原文: 楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”
王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”
王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”
译文及注释:
楚襄王在兰台宫游玩,宋玉侍候在旁。突然一阵风吹来,王披着衣服迎风而立,说:“这风真爽啊!我和百姓一起享受的吗?”宋玉回答:“这是只有大王才能享受的风,百姓怎么可能和您一起享受呢!”王说:“风是天地之气,广泛而来,不分贵贱高低。现在你却说这是只有我能享受的风,这话可有道理?”宋玉回答:“我从老师那里听说过:枳句来巢,空穴来风。它所依托的地方不同,风的气质也不同。”
王问:“风最初是从哪里产生的?”宋玉回答:“风起源于地面,从青苹果的末端开始。它侵蚀山谷,怒吼于土袋口。沿着太山山脉,舞蹈在松柏之下,飘荡在湍急的水面上,猛烈地吹拂着。雷声隆隆,回旋穴道。它能推倒石头,砍断树木,摧毁森林。当它即将消失时,它会散发出美丽的光芒,冲击门窗,闪耀着光彩,离散转移。因此,它的清凉雄风,能够飘升和降落。它能够攀登高城,进入深宫。它能够振奋华叶,徘徊在桂树和椒树之间,在激流之上翱翔。它能够击打芙蓉的花精,采摘蕙草,离开秦衡,概括新夷,被荑杨所包围,回旋穴道,冲击陵墓,萧条众芳。然后,它在中庭中徜徉,向北进入玉堂,攀登罗幢,穿过洞房,最终成为大王的风。因此,它的风中人状,直接惨凄惨怛,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。这就是所谓的大王之雄风。”
王说:“你说得真好啊!百姓的风,怎么能和这个相比呢?”宋玉回答:“百姓的风,突然在穷巷之间产生,挖掘土地,扬起尘土,充满烦恼和冤屈,冲击门窗。它能够动摇沙石,吹散灰尘,惊扰污浊,扬起腐烂的气味,进入瓮窗和房屋。因此,它的风中人状,直接憎恶污浊的城市,引发热病和湿气,使人心情沮丧,生病发热。嘴唇肿胀,眼睛发炎,咳嗽和呕吐,死亡和生命都无法结束。这就是所谓的百姓之雌风。”
注释:
1. 兰台:楚襄王的宫殿。
2. 风飒然而至:风势猛烈地吹来。
3. 披襟:把衣领打开。
4. 快哉此风:这风真爽啊。
5. 庶人:平民百姓。
6. 不择贵贱高下而加焉:不分贵贱高低地吹拂。
7. 枳句来巢,空穴来风:指风来无处不在,无孔不入。
8. 青苹之末:指青苹果的果梗。
9. 土囊之口:指山洞或土窖的入口。
10. 舞于松柏之下:指风吹动松柏树林。
11. 淜滂:形容水流湍急的样子。
12. 熛怒:形容风势猛烈的样子。
13. 蹶石伐木:指风力强大,能够折断石头和树木。
14. 梢杀林莽:指风力强大,能够折断树枝和灌木。
15. 被丽披离:指风势渐渐减弱,风中的物体开始散开。
16. 冲孔动楗:指风力强大,能够冲击门窗的钩子和门闩。
17. 眴焕粲烂:指阳光照耀下,风中的物体闪闪发光。
18. 离散转移:指风势逐渐消散,风中的物体开始散开。
19. 清凉雄风:指风势清爽而强劲。
20. 芙蓉之精:指芙蓉花的花粉。
21. 猎蕙草:指风吹动蕙草的样子。
22. 离秦衡:指风吹动秦岭的样子。
23. 概新夷:指风吹动新疆的样子。
24. 被荑杨:指风吹动杨树的样子。
25. 回穴冲陵:指风力强大,能够冲击山洞和山峰。
26. 萧条众芳:指风势逐渐消散,花草树木开始凋零。
27. 中庭:指宫殿的中央庭院。
28. 玉堂:指宫殿的主殿。
29. 罗幢:指宫殿的华丽帷幕。
30. 洞房:指宫殿的内室。
31. 雌风:指不好的风,有害的风。
32. 塕然:形容风势猛烈的样子。
33. 穷巷之间:指狭小的街巷。
34. 堀堁扬尘:指风吹动尘土的样子。
35. 勃郁烦冤:指人们的烦恼和不满。
36. 冲孔袭门:指风力强大,能够冲击门窗的钩子和门闩。
37. 动沙堁:指风吹动沙土的样子。
38. 吹死灰:指风吹走灰尘。
39. 骇溷浊:指风吹动污浊的水。
40. 扬腐余:指风吹动腐烂的物体。
41. 邪薄入瓮牖:指风吹进房屋的缝隙和窗户。
42. 憞溷郁邑:指人们因为风而感到烦躁和不适。
43. 殴温致湿:指风吹动湿气的样子。
44. 中心惨怛:指人们因为风而感到痛苦和悲伤。
45. 生病造热:指人们因为风而生病和发热。
46. 中唇为胗:指因为风吹口唇而破裂。
47. 得目为篾:指因为风吹眼睛而感到刺痛。
48. 啖齰嗽获:指因为风吹口腔而感到干燥和咳嗽。
49. 死生不卒:指因为风吹而生病,不得痊愈。
译文及注释详情»
赏析:
这篇文章讲述了作者对于风的感知和描述,并借此反映了帝王和贫民在生活环境上的差别。文章开篇以“雄风”和“雌风”展开论辩,说明不同的人对同一自然现象的感受和理解因人而异。通过听觉、视觉、嗅觉等感官,作者生动地描绘了“雄风”与“雌风”的区别,强调了帝王与贫民之间的天壤之别。在这种差异中,作者隐含了对社会阶层分化的批评和讽刺。
接下来的第二段,作者描述了风的生成过程及其对环境的影响,从而对比了不同环境下对风的感受。在帝王所在的宫廷中,风被控制和利用,成为治疗和享受的工具;而在贫民窟,风则给人带来灾难和苦难。通过风这一自然现象的描绘,作者深刻地反映了社会阶层的差距和不同环境的影响。
整篇文章虽然内容简短,但通过对风的描绘和寓意,表达了作者对社会阶层分化的深刻思考和批评。同时,文章语言简练、形象生动,给人留下深刻印象,具有一定的文学价值。
赏析详情»
译文:
在这篇文章中,楚襄王在兰台宫游览时,有风飒飒吹来。他便敞开衣襟迎着风说,这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?宋玉回答说,这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?楚襄王说,风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?宋玉回答说,我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。鸟窝和风是根据环境条件的不同而出现,那么风的气势也自然会因环境条件的差异而有所不同。楚襄王问道,风最初从哪里开始发生呢?宋玉回答说,风在大地上生成,从青苹这种水草的末梢飘起。逐渐进入山溪峡谷,在大山洞的洞口怒吼。然后沿着大山弯曲处继续前进,在松柏之下狂舞乱奔。它轻快移动,撞击木石,发出乒乒乓乓的声响,其势昂扬,象恣肆飞扬的烈火,闻之如轰轰雷响,视之则回旋不定。吹翻大石,折断树木,冲击密林草丛。等到风势将衰微下来时,风力便四面散开,只能透入小洞,摇动门栓了。大风平息之后,景物鲜明,微风荡漾。所以那清凉的雄风,便有时。
译文详情»
宋玉简介: 宋玉,又名子渊,是战国时鄢(今襄樊宜城)人,楚国辞赋作家。据传他是屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚顷襄王,是屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。据《汉书·卷三十·艺文志第十》记载,宋玉所作辞赋甚多,共有16篇,但今多亡佚。流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。宋玉的著名典故“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”也都是他而来。