原文: 冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。
雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。
译文及注释:
冰凉的席子和银色的床,却无法入梦;蓝色的天空像水一样,夜晚的云彩轻盈飘逸。雁声远去,飞越潇湘江;十二层楼中的月亮自己照耀着。
注释:
冰簟:用冰做成的席子。
银床:用银制成的床。
碧天如水:蓝色的天空像水一样清澈。
夜云轻:夜晚的云彩轻盈飘逸。
雁声远过潇湘去:雁的叫声传来,远去了潇湘地区。
十二楼中月自明:十二层楼中的月亮自己照耀着。
译文及注释详情»
赏析:
《瑶瑟怨》一诗,描绘了一个深夜里凄凉独居的女子的内心世界和心理活动。整首诗没有明言“怨”,但透过描写清秋的深夜和主人公凄凉独居、寂寞难眠等情景,透露出女主人公深深的幽怨之情。蘅塘退士曾评价道:“通首布景,只梦不成三字露怨意。”
整篇诗通过清晰的场景描写,表现了女主人公内心的感受和思想感情,将她的离怨情绪与秋夜的氛围融为一体。冰簟银床、碧空明月、潇湘南雁,以及月光笼罩下的玉楼等场景元素,交织着女主人公的情感变化,构成了一幅离人幽怨的秋夜图。
同时,诗中“梦不成”三字也非常具有玩味性。它所表达的不仅仅是因为思念而难以入眠,更深刻的在于她所期待的、对未来美好生活的憧憬却在现实中又落空了。这种在现实中寄托于梦中的微末愿望无法实现,更突显出女主人公离别之久远和思念之深挚。
最后,诗题“瑶瑟怨”也充满含蓄。瑶瑟借指华美的玉制弦乐器,而它的悲怨之声与别离情感常有联系。题名“瑶瑟怨”,暗示了诗所表达的是一个女子长久以来因别离所产生的悲伤和怨恨之情。
总之,《瑶瑟怨》以流畅的语言和清晰的场景描写,将女主人公的内心世界和离怨情绪表现得淋漓尽致,堪称唐代女性诗歌的经典之作。
赏析详情»
译文及注释:
温庭筠、秋夜床席、天空碧蓝、夜云像沙
秋夜床席冰冷梦也难以做成,
- 床席(chuáng xí):指床上的被褥。
- 冰冷(bīng lěng):非常冷,寒冷刺骨。
- 梦(mèng):睡觉时大脑中的幻象,也有引申为愿望和理想的意思。
天空碧蓝如水夜云像沙样轻。
- 碧蓝(bì lán):深蓝色的颜色。
- 如水(rú shuǐ):像水一样流动,指天空的蓝色与水相似。
- 夜云(yè yún):夜晚的云彩,表示云并不多。
雁声凄厉远远地飞过潇湘去,
- 雁声(yàn shēng):鸟类雁的唧唧叫声。
- 凄厉(qī lì):形容声音悲凉、哀怨。
- 飞过(fēi guò):疾飞经过。
- 潇湘(xiāo xiāng):指湖南省。
十二楼中的明月空自放光明。
- 十二楼(shí èr lóu):指高层建筑中的十二层楼。
- 明月(míng yuè):指月亮。
- 空自(kòng zì):指没有人、没有物件干扰的情况下,自然地;无意识、无目的地。(例如:空自而为之。)
- 放光明(fàng guāng míng):指散发出光辉。
以上内容汉字译文及注释的整理补充来源于自己的中文知识和理解。
译文及注释详情»
温庭筠(801年-866年),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人,晚唐著名诗人、花间派词人。与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。与花间派词人韦庄合称“温韦”。代表作品《商山早行》,《经五丈原》,《利州南渡》,《苏武庙》,《菩萨蛮》,《梦江南》