原文: 一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。(胜曲尘一作:蒙)
合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。
井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。
玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。
译文及注释:
一尺深红胜过曲尘,天生的旧物不如新的好看。
合欢树下的桃核让人终生怀恨,里许的故乡可能有别的人。
在井底点着灯,烛光深深地照亮了伊人,我们一起走长路,不要打围棋。
玲珑的骰子装着红豆,深深地扎进了我的心,你是否知道我对你的相思之情?
注释:
胜:超过、胜过。
曲尘:指古物上积尘的痕迹。
蒙:同“曲尘”,指古物上的尘土。
合欢桃核:指合欢树果实中的核,比喻感情的遗憾。
里许:地名,指离别之地。
井底点灯:比喻深夜独自思念。
烛伊:照亮。
共郎长行:指与爱人长期分离。
莫围棋:不要下围棋,比喻不要浪费时间。
玲珑骰子:比喻心思缜密。
安红豆:放置红豆,比喻思念之情。
入骨相思:形容思念之情深入骨髓。
译文及注释详情»
赏析:
本文所谈论的诗歌作品是温庭筠创作的《蝶恋花·庭院深深深几许》。该诗通过描写少女的服饰和爱情的复杂性,传达了一种关于人性的深刻思考。
在第一句中,“一尺深红蒙曲尘,天生旧物不如新。”通过对少女服饰的描写,温庭筠表现了人类对于美的执着和追求。然而,他也警示人们应该坚持真正重要的东西,而非轻易追求新鲜感。因为对于爱情来说,喜新厌旧只会带来伤害。
在第二句中,“合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。”温庭筠进一步表达了对于爱情的理解。桃核作为有“仁”之意的物品,与男女之间的爱情联系在一起,暗示着爱情的美好和复杂。 尽管 “合欢桃核”暗示着男女之间的约定,但如果一方内心已有了别人,那么这个约定注定是不能被兑现的。因此,男女之间的感情不应该是“喜新厌旧”,而是应该“日久长新”。这样,真正重要的感情才能获得持久的幸福。
总之,温庭筠通过《蝶恋花·庭院深深深几许》这首诗,表现了人类对于美的追求和对于爱情的理解。这种对于人性的深刻思考,使得这首诗成为中国古代文学中不可多得的经典之作。
赏析详情»
译文及注释:
一袭深红色的长裙,汉字译文为“一件用深红色缝制的长裙”,这是温庭筠在描述女子穿着的外貌细节。
“日子久了便蒙上了淡黄色”,汉字译文为“随着时间的推移,裙子逐渐泛黄”,这是因为常穿的衣物会受到时间和使用磨损的影响,从而变得不如新的衣物那么亮丽。
“自古以来旧的东西就比不得新的东西讨人喜欢”,汉字译文为“自古以来,旧的东西总比不上新的东西让人喜欢”,这是温庭筠在表达古人对于新事物、新风尚的追求和欣赏,也反映出人们在生活中对于更新换代的追求和推崇。
“你我原本应该像合欢核桃一样坚贞不移”,汉字译文为“你和我本来应该像合欢树和核桃一样坚定不移”,这是形容男女之间的感情应该坚定不移,如同合欢树和核桃之间的关系一样不会改变。
“哪里想到你的心里原来已经有了别人”,汉字译文为“没想到你的心中已经有了别人”,这是女子发现男子已经背叛她的心理变化和惊讶之情。
“让我对你终究有了恨意”,汉字译文为“这让我最终对你心生恨意”,女子发现男子已经欺骗自己,背叛自己,从而产生了对他的恨意。
译文及注释详情»
温庭筠(801年-866年),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人,晚唐著名诗人、花间派词人。与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。与花间派词人韦庄合称“温韦”。代表作品《商山早行》,《经五丈原》,《利州南渡》,《苏武庙》,《菩萨蛮》,《梦江南》