原文: 松叶堪为酒,春来酿几多。
不辞山路远,踏雪也相过。
译文及注释:
松叶可以用来酿酒,春天来了可以酿多少。不怕山路遥远,即使踩着雪也相互搀扶着走过。
注释:
松叶:松树的叶子,常用于酿酒。
堪:可以,足以。
酿:制作,酿造。
不辞:不怕,不畏。
山路:山中的道路。
踏雪:踩着雪走路。
相过:相互经过。
译文及注释详情»
译文及注释:
清香的松树叶可以用来酿造甘甜的美酒,春天已经来临,不知这种美酒你到底酿造了多少呢?虽然山路崎岖遥远,但我不会推辞你的盛情邀请;纵使大雪厚积,也要踏雪前往拜访,何况现在已经是春天,冰雪已经消融。
【译文】
Clear and fragrant pine needles can be used to brew sweet wine. Spring has come, I wonder how much of this wine you have brewed? Although the mountain roads are rugged and far away, I will not refuse your kind invitation. Even if thick snow accumulates, I will visit you on foot, especially now that it is already spring and the ice and snow have melted.
【注释】
1. 清香的松树叶:指松针。
2. 酿造甘甜的美酒:古人将用松针酿造的美酒称为“松子酒”,认为其具有滋补身体、延年益寿的功效。
3. 不知这种美酒你到底酿造了多少呢?:作者以询问的方式,表达自己对朋友制作“松子酒”的好奇和期待。
4. 盛情邀请:表示朋友的诚挚邀请。
5. 纵使大雪厚积:即使大雪封山,也要前往拜访。
6. 冰雪已经消融:表示现在是一个适合旅游的好时节。
译文及注释详情»
鉴赏:
这篇诗歌作品所描述的场景,是一位诗人接到朋友邀请后前往山中小聚,共饮美酒、谈天说地。全文围绕着“酒”这个主题展开,以松叶酒为引子,写出了诗人对友情的真挚表达。
首先,诗人通过“松叶堪为酒,春来酿几多”两句,将松叶引入到酒的制作过程中,点明了主题。诗人采用问句的形式表达了自己对朋友制作松叶酒的好奇和期待,语气轻松活泼,透露出浓厚的友情与亲切感。
接下来,“不辞山路远,踏雪也相过”两句则表达了诗人对友情的珍视。即使路途遥远艰难,即使天寒地冻积雪满地,也要前往与友人共饮一杯,倾吐心声,畅谈人生,这样的友情值得诗人去珍惜。
最后,“何必待黄昏后,便可慰藉少年时”这一句,则让我们感受到诗人对于友情的深邃理解。“黄昏”是人生路程的一种象征,诗人希望以酒为契机,不忘初心,铭记友情,慰藉那些已经逝去的少年时光。
总之,这首诗歌用简朴的语言表达出了浓厚的情感,表现出诗人对友情的珍视和对美酒的热爱。无论是从文学价值还是人生哲理方面来看,这首诗歌都是一篇具有深远意义的佳作。
鉴赏详情»
张九龄简介: 张九龄(678-740),字子寿,一名博物,汉族,韶州曲江(今广东韶关市)人。长安年间进士,官至唐开元尚书丞相,中书侍郎同中书门下平章事,后罢相,为荆州长史。他是一位有胆识、有远见的著名政治家、文学家、诗人、名相,忠耿尽职,秉公守则,直言敢谏,选贤任能,不徇私枉法,不趋炎附势,敢与恶势力作斗争,为“开元之治”作出了积极贡献。他的诗风清淡,有《曲江集》,以及五言古诗,以素练质朴的语言,寄托深远的人生慨望,对扫除唐初所沿习的六朝绮靡诗风,贡献尤大,誉为“岭南第一人”。