原文: 声声啼乳鸦,生叫破韶华。夜深微雨润堤沙,香风万家。画楼洗净鸳鸯瓦,彩绳半湿秋千架。觉来红日上窗纱,听街头卖杏花。
译文及注释:
声声啼乳鸦,不停地叫着,仿佛要将美好的时光都叫醒。夜深微雨润湿了堤岸上的沙子,香风吹拂着万家。画楼洗净了鸳鸯瓦,彩绳半湿的秋千架摇曳着。醒来时,红日透过窗纱照进来,听到街头有人在卖杏花。
注释:
声声啼乳鸦:形容乌鸦不停地叫声。
生叫破韶华:形容乌鸦的叫声刺破了美好的时光。
夜深微雨润堤沙:形容夜晚下着细雨,润湿了河堤上的沙土。
香风万家:形容夜晚的风带着花香,飘荡在万家之间。
画楼洗净鸳鸯瓦:形容画楼上的鸳鸯瓦被雨水洗得干净明亮。
彩绳半湿秋千架:形容秋千架上的彩绳被雨水打湿了一半。
觉来红日上窗纱:形容早晨醒来,红日透过窗纱照进房间。
听街头卖杏花:形容春天的街头有人在卖杏花,听到了卖花的声音。
译文及注释详情»
简析:
这篇文章主要是对王元鼎的《寒食》小令作出了简析。《寒食》是在农历三月初,清明前一两日,已经到了春天过半的时候。其中这组小令共有四首,除了描述作者对于春天流逝的感受外,还包括了困倦、情思和欲望等复杂情感的表现,而这一首则采用了融情于景、含藏不露的抒写手法,通过勾画出寒食时节充满生机、情趣盎然的景象,来表达作者对于春天喜悦之情的完全融化。文章中强调了语言的清新典雅和自然流畅,虽然多处引用前人诗意名句,但没有陈旧过时的感觉。总体上,该文简单介绍了王元鼎的《寒食》小令,并深入分析了其中的表现手法及情感表达。
简析详情»
译文及注释:
小乌鸦:乌鸦,一种鸟类。
欢叫:愉快地鸣叫。
暗夜:天色黑暗之时。
春日光华:春天的光辉。
微微春雨:轻柔的春雨。
润湿:滋润潮湿。
江堤:沿江的堤岸。
软沙:柔软的沙子。
阵阵:一阵接一阵。
香风:花香弥漫的风。
溢满:充满。
画楼:古代宫殿或高大建筑物中设有绘画的楼阁。
鸳鸯瓦:鸳鸯形状的屋顶瓦。
干干净净:非常干净。
打湿:弄湿。
彩绳:五颜六色的绳子。
秋千架:悬挂秋千的支架。
一觉醒来:睡了一个觉醒来。
红日:旭日。
窗纱:窗户上的纱。
注释:
本段文字通过详细描述春日的景象,生动地展现出芳菲四季,自然万物的美好。其中,小乌鸦不停欢叫,仿佛在喊出春天的到来,暗示着一个新的开始;微微春雨润湿江堤软沙,阵阵香风溢满万家,给人以清新的感觉;画楼上的鸳鸯瓦和秋千架被打湿,干干净净,更增添了一份生趣。此外,作者还描绘出朝阳透过窗纱照射进来的情景,街上有人叫卖杏花,让人感受到渐近的春意。
译文及注释详情»
王元鼎简介: 王元鼎,字里,元成宗大德年间(公元1302年前后)在世,与阿鲁威同时,官至翰林学士。 根据给出的信息,没有直接提到王元鼎的出生和死亡时间和地点,需要进一步查找相关资料。 [[1](https://so.gushiwen.cn/shiwens/default.aspx?astr=%E7%8E%8B%E5%85%83%E9%BC%8E)] 中未提及王元鼎的相关信息。 [[2](https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E5%87%BA%E7%94%9F_%28%E3%81%97%E3%82%85%E3%81%A3%E3%81%9B%E3%81%84%29/)] 中解释了“出生”一词的含义,但与王元鼎并无关联。 [[3](https://www.bbc.com/zhongwen/trad/science-44715927)] 中为关于死亡的文章,可能提供了有关王元鼎去世的相关资料。但是不确定是否有关于他逝世的具体信息。 基于以上信息,对于王元鼎的出生和死亡时间和地点还需要进行进一步的查找和研究。