《【双调】阿纳忽》拼音译文赏析

  • shuāng
    diào
    ā
  • [
    yuán
    ]
    weì
    zhī
    zuò
    zhě
  • shuāng
    fèng
    tóu
    jīn
    chaī
    kǒu
    luó
    xié
    tiān
    rán
    hǎi
    táng
    yán
    chàng
    ā
    xiū
    lái
  • rén
    zài
    tīng
    jiē
    kòng
    zài
    yáo
    tái
    jiāo
    rén
    chàng
    ā
    xiū
    lái
  • féng
    hǎo
    huā
    zān
    dài
    meǐ
    jiǔ
    kaī
    huái
    怀
    xiū
    wèn
    shì
    feī
    chéng
    bài
    chàng
    ā
    xiū
    lái
  • huā
    zhèng
    kaī
    fēng
    shaī
    yuè
    zhèng
    yuán
    yún
    mái
    huā
    kaī
    yuè
    yuán
    rén
    zài
    chàng
    ā
    xiū
    lái
  • yuè
    fàn
    gōng
    chéng
    míng
    suì
    jià
    biǎn
    zhōu
    huí
    guī
    nòng
    yún
    shuǐ
    dǎo
    lái
    kuài
    huó
    biàn
    便

原文: 双凤头金钗,一虎口罗鞋,天然海棠颜色,宜唱那阿纳忽修来。
人立在厅阶,马控在瑶台。娇滴滴玉人扶策,宜唱那阿纳忽修来。
逢好花簪带,遇美酒开怀。休问是非成败,宜唱那阿纳忽修来。
花正开风筛,月正圆云埋。花开月圆人在,宜唱那阿纳忽修来。
越范蠡功成名遂,驾一叶扁舟回归。去弄五湖云水,倒大来快活便宜。



译文及注释
双凤头金钗,一虎口罗鞋,天然海棠颜色,宜唱那阿纳忽修来。
双凤头的金钗,一只虎口的罗鞋,像是海棠花的颜色,适合唱那《阿纳忽修来》。

人立在厅阶,马控在瑶台。娇滴滴玉人扶策,宜唱那阿纳忽修来。
人站在厅阶上,马停在瑶台旁。美丽的女子扶着手杖,适合唱那《阿纳忽修来》。

逢好花簪带,遇美酒开怀。休问是非成败,宜唱那阿纳忽修来。
遇到美丽的花朵就戴上花簪,遇到美酒就畅快地开怀。不要问是非成败,适合唱那《阿纳忽修来》。

花正开风筛,月正圆云埋。花开月圆人在,宜唱那阿纳忽修来。
花儿正开,被风吹动,月亮正圆,被云彩遮盖。花儿开放,月亮圆满,适合唱那《阿纳忽修来》。

越范蠡功成名遂,驾一叶扁舟回归。去弄五湖云水,倒大来快活便宜。
越国的范蠡功成名就,驾着一叶扁舟回归。去游玩五湖云水,倒大来快活便宜。
注释:
双凤头金钗:形容女子的发饰,双凤头指两个发髻像凤凰一样,金钗则是用金制成的发簪。

一虎口罗鞋:形容男子的鞋子,一虎口指鞋口像虎嘴一样,罗鞋则是用罗绸制成的鞋子。

天然海棠颜色:指女子的美丽容颜,海棠是一种花,颜色鲜艳美丽。

阿纳忽修来:音译自波斯语,意为“快乐”。

人立在厅阶,马控在瑶台:形容场景,人站在厅阶上,马则停在瑶台旁边。

娇滴滴玉人扶策:形容女子娇美的样子,玉人指美丽的女子,扶策则是扶着衣服。

逢好花簪带,遇美酒开怀:逢好花簪带指遇到美丽的花和发饰,遇美酒开怀则是指遇到美酒心情愉悦。

休问是非成败:劝人不要过多关注是非成败。

花正开风筛,月正圆云埋:形容自然景观,花开风吹动着花瓣,月圆云遮盖着月亮。

越范蠡功成名遂:指越国的范蠡功成名就。

驾一叶扁舟回归:指范蠡乘坐一叶扁舟回到故乡。

去弄五湖云水,倒大来快活便宜:指范蠡在五湖地区游玩,享受自由自在的生活。


译文及注释详情»


未知作者简介