原文: 斤两儿飘,家缘儿薄。积垒下些娘大小窝巢,苘麻秸盖下一座祆神庙。你烧
时容易烧,我着时容易着,燎时容易燎。
我事事村,他般般丑。丑则丑村则村意相投,则为他丑心儿真博得我村情儿
厚。似这般丑眷属,村配偶,只除天上有。
意思儿真,心肠儿顺。只争个口角头不囫囵,怕人知羞人说嗔人问。不见后
又嗔,得见后又忖,多敢死后肯。
双渐贫,冯魁富。这两个争风做姨夫,呆黄肇不把佳期误。一个有万引茶,
一个是一块酥,搅的来无是处。
译文及注释:
斤两儿飘,家缘儿薄。积垒下些娘大小窝巢,苘麻秸盖下一座祆神庙。你烧时容易烧,我着时容易着,燎时容易燎。
(两个人都很贫穷,家庭条件不好。他们在堆积的杂物中搭建了大小不一的窝巢,还在上面盖了一座神庙。你烧东西时容易烧着,我穿衣服时容易穿破,烧火时容易烧着。)
我事事村,他般般丑。丑则丑村则村意相投,则为他丑心儿真博得我村情儿厚。似这般丑眷属,村配偶,只除天上有。
(我做什么事情都很粗糙,他做什么事情都很丑陋。因为我们都很丑,所以我们的心意相投,他的丑陋心灵博得了我的深情厚谊。像我们这样丑的人,只有在天上才有配偶。)
意思儿真,心肠儿顺。只争个口角头不囫囵,怕人知羞人说嗔人问。不见后又嗔,得见后又忖,多敢死后肯。
(我们的意思很真诚,心肠很善良。只是有时候争吵起来,说的话不太连贯,怕别人知道会羞辱我们,所以不敢生气。不见面时还会生气,见面后又会想起来,多半是等到死后才肯放下。)
双渐贫,冯魁富。这两个争风做姨夫,呆黄肇不把佳期误。一个有万引茶,一个是一块酥,搅的来无是处。
(我们两个人越来越穷,而冯魁却越来越富有。我们两个人争着做他的姨夫,希望能够得到他的帮助。一个有万引茶,一个有一块酥饼,但是这些东西都没有什么用处。)
注释:
斤两儿飘:指贫困潦倒,没有固定的住所。
家缘儿薄:指家庭贫困,缺乏家庭背景。
积垒下些娘大小窝巢:指搭建简陋的房屋,大小不一。
苘麻秸盖下一座祆神庙:指用苘麻秸秆等材料搭建的简陋神庙。
你烧时容易烧,我着时容易着,燎时容易燎:指两人都很容易受到伤害或遭遇不幸。
我事事村,他般般丑:指自己做事谨慎,而对方则做事不够得当。
丑则丑村则村:指人品不好,所处环境也不好。
意相投,则为他丑心儿真博得我村情儿厚:指如果两人的心意相投,即使外表不好,也能得到别人的信任和支持。
似这般丑眷属,村配偶,只除天上有:指这样的丑陋配偶只有在天上才能找到。
意思儿真,心肠儿顺:指人品好,心地善良。
只争个口角头不囫囵,怕人知羞人说嗔人问:指只争吵一些小事,不想让别人知道或者问起。
不见后又嗔,得见后又忖,多敢死后肯:指虽然平时会生气或者犹豫,但是在真正需要的时候还是会勇敢面对。
双渐贫,冯魁富:指两人都越来越贫困,而冯魁则变得富有。
这两个争风做姨夫,呆黄肇不把佳期误:指两人争相追求同一个女孩,但是黄肇没有耽误了佳期。
一个有万引茶,一个是一块酥,搅的来无是处:指两人的财富和地位差距很大,没有共同点。
译文及注释详情»
兰楚芳简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!