原文: 花落黄昏,暮云将尽,专盼青鸾信。宝兽香焚,又到愁时分。
【混江龙】相思慰闷,绣屏斜倚正销魂。带围宽尽,消减精神。翠被任薰终
不暖,玉杯慵举几番温,鸾钗半鹑蝉鬓,长吁短叹,频啼痕。
【寄生草】琼簪折,宝鉴分。今春又惹前春恨,泪珠儿滴尽愁难尽,瘦庞儿
不似当时俊。思量几度甚时休,相思满腹何年尽?
【金盏儿】风逼透绣罗衾,风刮散楚台云。檐间铁马风敲韵,风摇闲阶翠竹
不堪闻。风筛帘影动,风传漏声频。风熏花气爽,风弄月华昏。
【后庭花】兽炉中香倦焚,银台上灯渐昏。罗帏里和衣睡,纱窗外曙色分。
想情人,起来时分,蹀金莲搓玉笋。
【赚煞】捱的到天明,却有谁亻秋问?咋夜和衣睡把罗裙皱损。一面残妆空
泪痕,日高也深院无人。掩重门,烦恼向谁论?独对菱花整乱云。恰待向瘦庞儿
上傅粉,欲梳妆却心困,气长吁呵的镜儿昏。
译文及注释:
花落黄昏,暮云将尽,专盼青鸾信。宝兽香焚,又到愁时分。
(花儿凋谢,夕阳西下,期待青鸾的消息。香炉中的宝兽香烧尽了,又到了令人愁苦的时候。)
相思慰闷,绣屏斜倚正销魂。带围宽尽,消减精神。翠被任薰终不暖,玉杯慵举几番温,鸾钗半uE3A0鹑蝉鬓,长吁短叹,频uE786啼痕。
(思念之情令人烦闷,倚着绣屏,心神俱销。宽带系紧,精神消磨殆尽。翠色的被子任由香气薰熏,却依旧不暖。玉杯多次举起,却不温暖。鸾钗半垂,像鹑鸟停在发髻上,蝉鬓上留下了频繁的泪痕,长叹短叹,频频哭泣。)
琼簪折,宝鉴分。今春又惹前春恨,泪珠儿滴尽愁难尽,瘦庞儿不似当时俊。思量几度甚时休,相思满腹何年尽?
(珍贵的发簪折断了,宝镜也破裂了。这个春天又引起了前年的恨意,泪珠不停地滴落,愁苦难以消尽。曾经的俊美已不再,思考了多少次,何时才能结束这相思之苦?)
风逼透绣罗衾,风刮散楚台云。檐间铁马风敲韵,风摇闲阶翠竹不堪闻。风筛帘影动,风传漏声频。风熏花气爽,风弄月华昏。
(风吹透了绣罗被,风刮散了楚台的云彩。檐间的铁马被风吹响,风摇晃着阶前的翠竹,令人难以忍受。风吹动帘影,风传来漏水的声音。风吹拂花香,清新宜人,风弄乱了月华。)
兽炉中香倦焚,银台上灯渐昏。罗帏里和衣睡,纱窗外曙色分。想情人,起来时分,蹀金莲搓玉笋。
(香炉中的香烧尽了,银台上的灯光渐渐昏暗。在罗帏里穿着衣服睡觉,纱窗外天色渐渐亮起来。想念情人,等到起床的时候,蹀着金莲花,捏着玉笋。)
捱的到天明,却有谁亻秋问?咋夜和衣睡把罗裙皱损。一面残妆空泪痕,日高也深院无人。掩重门,烦恼向谁论?独对菱花整乱云。恰待向瘦庞儿上傅粉,欲梳妆却心困,气长吁呵的镜儿昏。
(熬到天明,却没有人来问候。整夜穿着衣服睡觉,把罗裙皱损了。一面残妆,留下泪痕,日高了,院子里却没有人。关上重门,烦恼无人可诉。独自面对着菱花,整理乱了的思绪。正要向瘦庞儿上粉,却感到疲倦,气长叹,镜子也昏暗了。)
注释:
花落黄昏:花儿凋谢,天色渐渐暗下来。
暮云将尽:夕阳的云彩即将消散。
青鸾:传说中的神鸟,象征着吉祥和美好。
宝兽:传说中的神兽,象征着财富和幸福。
愁时分:心情沉重的时刻。
绣屏:绣制的屏风。
带围:头发的发髻。
翠被:翠绿色的被子。
任薰:被熏香。
玉杯:玉制的酒杯。
鸾钗:鸾鸟形状的发饰。
鹑蝉鬓:形容发髻的形状。
啼痕:因哭泣而留下的痕迹。
琼簪:用珍珠制成的发饰。
宝鉴:珍贵的镜子。
滴尽:滴落完。
瘦庞儿:指自己。
思量:思考。
相思满腹:心中充满思念。
风逼透:风吹得透彻。
绣罗衾:绣制的被子。
楚台云:楚国的台阶上的云彩。
铁马:形容风声。
风筛:风吹过筛子的声音。
帘影:帘子的影子。
漏声:滴水的声音。
熏花气:花香被风吹散。
月华:月光。
兽炉:烧香的香炉。
银台:银制的台子。
罗帏:绸缎制的帷幔。
和衣:穿着睡衣。
纱窗:用纱制成的窗户。
蹀金莲:形容走路轻盈。
捱的到:熬过了。
秋问:指秋天的问候。
罗裙:绸缎制的裙子。
残妆:残留的化妆品。
菱花:形状像菱角的花朵。
瘦庞儿:指自己。
傅粉:化妆。
译文及注释详情»
贯云石简介: 贯云石(1286~1324),元代散曲作家,字浮岑,号成斋、疏仙、酸斋,出身高昌回鹘畏吾人贵胄,祖父阿里海涯为元朝开国大将。原名小云石海涯,因父名贯只哥,即以贯为姓。仁宗时袭父荫为两淮万户府达鲁花赤,让爵于弟,北上从姚燧学,拜翰林侍读学士、中奉大夫,知制诰同修国史。不久称疾辞官,隐于杭州一带,改名“易服”,在钱塘卖药为生,自号“芦花道人”,今人任讷将他的散曲与自号“甜斋”联系在一起。