原文: 少年不入利名场。花柳作家乡。一片由甲口觜,几多要俏心肠。周郎学识,秦郎风度,柳七文章。聊借生绡一幅,与君写尽行藏。
译文及注释:
少年不入利名场。
少年不愿进入功名利禄的场所。
花柳作家乡。
花柳之间成为了他的家乡。
一片由甲口觜,几多要俏心肠。
一片由甲鱼的嘴巴组成,多少需要俏皮的心思。
周郎学识,秦郎风度,柳七文章。
周郎有卓越的学识,秦郎有出众的风度,柳七有出色的文章。
聊借生绡一幅,与君写尽行藏。
暂时借来一块生丝绸,与你一同描绘尽人生的经历。
注释:
少年不入利名场:指少年不追求名利,不涉足功名之地。
花柳作家乡:花柳指妓院,作家乡指妓院所在地,暗示诗人身处纷繁世界。
一片由甲口觜:由甲指由头至尾,口觜指言辞,表示整篇诗篇。
几多要俏心肠:几多指多少,要俏心肠指需要有美丽善良的心灵。
周郎学识:指周瑜的学识才华。
秦郎风度:指秦始皇的风度气质。
柳七文章:指柳永的文章才华。
聊借生绡一幅:聊借指暂时借用,生绡指细薄的丝织品,一幅指一幅画作。
与君写尽行藏:与你一起描绘出人生的点点滴滴。
译文及注释详情»
程正同简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!