原文: 夫子同年第太常。偶然二内亦同乡。其间更有真同处,道义场中无别香。
花入思,绣为肠。不妨冬月作重阳。家人但歉今年会,犹欠腰金与鞠黄。冬用重阳,用东坡事。鞠黄,夫人鞠衣也。
译文及注释:
夫子与我同岁,偶然在太常官任职。意外地发现我们二人都是内地的同乡。在这其中还有更真实的共同之处,道义的场合中没有其他的香气能比得上。花朵进入我的思绪,绣花成为我的内脏。不妨在冬天的重阳节庆祝。家人们只是抱歉今年不能与我相聚,还欠缺腰带和黄色的鞠衣。冬天用来庆祝重阳节,用来纪念东坡先生的事迹。鞠黄指的是夫人鞠衣的黄色。
注释:
夫子:指孔子,古代伟大的思想家和教育家。
第太常:指担任太常官,太常官是古代官职之一,负责祭祀和宗庙事务。
偶然:意外地、碰巧地。
二内:指太常官所在的地方。
同乡:指与孔子同乡的人。
真同处:真正的同乡。
道义场中:指在道德和礼仪的场合。
无别香:没有其他的香气。
花入思:花朵进入思考中。
绣为肠:比喻花朵进入内心深处。
不妨:没有妨碍。
冬月作重阳:冬天举行重阳节。
家人但歉:家人只能道歉。
今年会:今年的聚会。
犹欠腰金与鞠黄:还欠缺腰带和鞠衣。腰金和鞠黄是古代贵族的服饰。冬用重阳:冬天庆祝重阳节。
用东坡事:用东坡的事迹来庆祝重阳节。
鞠黄:指夫人鞠衣的黄色衣裳。
译文及注释详情»
魏了翁简介: