原文: 君家双美姬,善歌工筝人莫知。轧用蜀竹弦楚丝,
清哇宛转声相随。夜静酒阑佳月前,高张水引何渊渊。
美人矜名曲不误,蹙响时时如迸泉。赵琴素所嘉,
齐讴世称绝。筝歌一动凡音辍,凝弦且莫停金罍。
淫声已阕雅声来,游鱼噞喁鹤裴回。主人高情始为开,
高情放浪出常格。偶世有名道无迹,勋业先登上将科。
文章已冠诸人籍。每笑石崇无道情,轻身重色祸亦成。
君有佳人当禅伴,于中不废学无生。爱君天然性寡欲,
家贫禄薄常知足。谪官无愠如古人,交道忘言比前躅。
不意全家万里来,湖中再见春山绿。吴兴公舍幽且闲,
何妨寄隐在其间。时议名齐谢太傅,更看携妓似东山。
译文及注释:
君家有两位美姬,善于歌唱和弹筝,但无人知晓。她们使用蜀竹制作的筝弦和楚丝制作的琴弦,清脆悦耳的声音相互呼应。夜晚静谧,酒杯已空,美丽的月亮升起,高张的水引流淌得多么深邃。美人以她们的名曲自豪,她们的琴声时而激昂如喷泉。赵琴素的琴艺备受赞赏,齐讴的歌声被世人称为绝品。筝琴一动,其他音乐都停止了,弦音凝聚,金罍也停止了摇晃。淫声已经停止,雅音随之而来,游鱼噪声和鹤的回声交织在一起。主人的高情激发了一切,高尚的情感超越了常规。偶然间,世人知晓了她们的名声,但却找不到她们的踪迹。她们的功绩先于其他人,成为了将领科目的第一名。她们的文章已经超越了其他人,每次都嘲笑石崇没有道德情操,轻易地陷入了纷争和色欲之中,导致了自己的灾难。君家有一位佳人作为禅修的伴侣,她在其中不放弃学习,没有欲望的本性使她爱君天然知足。尽管家境贫寒,禄位微薄,她常常满足于现状。被贬官也不生气,像古人一样忘记了交际之道,不再言语多多。没想到全家千里迢迢而来,再次见到湖中的春山绿意。吴兴公舍幽静而宁静,何妨寄居其中。时下议论纷纷,名士们都称赞谢太傅,更期待他带着妓女一起来,就像东山一样。
注释:
君家双美姬:指君主家中有两位美丽的女子。
善歌工筝人莫知:她们擅长歌唱和弹奏筝,但没有人知道。
轧用蜀竹弦楚丝:她们使用的筝弦是用蜀地的竹子制作的,琴弦是楚地的丝线。
清哇宛转声相随:她们的琴声清脆悦耳,宛转多变,声音相互呼应。
夜静酒阑佳月前:在夜晚安静的时候,她们在酒席前表演,月亮也很美。
高张水引何渊渊:她们的琴声高亢激昂,如同水流奔涌。
美人矜名曲不误:美丽的女子自豪地展示她们的才艺,不会因此而受到贬损。
蹙响时时如迸泉:她们的琴声时而激昂如喷泉。
赵琴素所嘉:赵琴素是她们的名字,被人们称赞。
齐讴世称绝:她们的歌声被世人称为绝世之作。
筝歌一动凡音辍:她们一弹琴,其他的声音都停止了。
凝弦且莫停金罍:她们的琴声凝聚在琴弦上,不停地回荡。
淫声已阕雅声来:淫荡的声音已经停止,取而代之的是雅致的声音。
游鱼噞喁鹤裴回:游鱼嬉戏,鹤鸣回荡。
主人高情始为开:主人的情感高亢,开始表演。
高情放浪出常格:主人的情感激昂,超出寻常的范畴。
偶世有名道无迹:偶然间在世间有名,但没有留下痕迹。
勋业先登上将科:在功业上先登上将领的地位。
文章已冠诸人籍:在文学方面已经超过了其他人。
每笑石崇无道情:每次都嘲笑石崇没有道德情操。
轻身重色祸亦成:轻易地放弃自己的身份,只追求色欲,最终带来了祸患。
君有佳人当禅伴:君主有一位美丽的女子作为伴侣。
于中不废学无生:她不会因为成为君主的妻子而放弃学习和修养。
爱君天然性寡欲:她爱着君主,天性中不贪图享乐。
家贫禄薄常知足:她家境贫寒,收入微薄,但常常知足。
谪官无愠如古人:即使被贬为谪官,她也不会生气,像古人一样。
交道忘言比前躅:在交往中忘记了言语,比之前更加谨慎。
不意全家万里来:没想到她们全家千里迢迢地来到这里。
湖中再见春山绿:在湖中再次见到了春天的青山。
吴兴公舍幽且闲:吴兴公的住所幽静而宁静。
何妨寄隐在其间:为何不寄居在这里隐居呢?
时议名齐谢太傅:当时人们都称赞谢太傅的名声。
更看携妓似东山:更加期待他带着妓女来,像东山一样。
译文及注释详情»
皎然简介: 皎然,唐代诗僧,字清昼,俗姓谢,出生于吴兴(浙江省湖州市),是南朝谢灵运十世孙,活动于大历、贞元年间,有诗名。他的《诗式》为当时诗格一类作品中较有价值的一部,诗风清丽闲淡,多为赠答送别、山水游赏之作,受到当时读者的欢迎。