《忆天台》拼音译文赏析

  • tiān
    tái
  • [
    táng
    ]
    jiǎo
    rán
  • ruò
    cháo
    sàn
    yún
    tiān
    tái
    yìng
    shì
    dōng
    fēng
    biàn
    便
    chuī
    cóng
    hǎi
    shàng
    lái
  • líng
    shān
    yóu
    hàn
    màn
    xiān
    shí
    guò
    meí
    tái
    dào
    rén
    jiān
    shì
    jīng
    nián
    zǎo
    huí

原文: 箬溪朝雨散,云色似天台。应是东风便,吹从海上来。
灵山游汗漫,仙石过莓苔。误到人间世,经年不早回。



译文及注释
箬溪朝雨散,云色似天台。
箬溪的朝雨散去,云的颜色如同天台。
应是东风便,吹从海上来。
应该是东风吹来,从海上吹来。

灵山游汗漫,仙石过莓苔。
在灵山游玩汗水满溢,仙石穿过莓苔。

误到人间世,经年不早回。
误入人间世界,经过多年仍未早日返回。
注释:
箬溪:古代地名,指箬溪河,位于今浙江省绍兴市。

朝雨散:朝早晨,雨停散去。

云色似天台:天台,古代地名,指浙江天台山。云色指天空中的云彩,与天台山的景色相似。

应是东风便:应该是东风吹来的。

吹从海上来:吹来的东风从海上吹来。

灵山:指仙山,传说中仙人居住的地方。

游汗漫:汗漫,汗水流淌的样子。游汗漫指游玩时汗水流淌不止。

仙石过莓苔:仙石,指仙人居住的石头。过莓苔,指仙石上长满了苔藓。

误到人间世:不小心来到人间世界。

经年不早回:经过了很多年还没有回去。


译文及注释详情»


皎然简介: 皎然,唐代诗僧,字清昼,俗姓谢,出生于吴兴(浙江省湖州市),是南朝谢灵运十世孙,活动于大历、贞元年间,有诗名。他的《诗式》为当时诗格一类作品中较有价值的一部,诗风清丽闲淡,多为赠答送别、山水游赏之作,受到当时读者的欢迎。