原文: 窗前细雨日啾啾,妾在闺中独自愁。
何事玉郎久离别,忘忧总对岂忘忧。
春风送雨过窗东,忽忆良人在客中。
安得妾身今似雨,也随风去与郎同。
译文及注释:
窗前细雨日啾啾,
妾在闺中独自愁。
何事玉郎久离别,
忘忧总对岂忘忧。
春风送雨过窗东,
忽忆良人在客中。
安得妾身今似雨,
也随风去与郎同。
窗前:窗户前面
细雨:细小的雨
日啾啾:日子一天天过去
妾:指女子自称
闺中:女子的内室
独自愁:一个人忧愁
玉郎:美男子
久离别:长时间分离
忘忧:忘记忧愁
总对:总是对着
岂忘忧:怎么会忘记忧愁
春风:春天的风
送雨:带着雨水
过窗东:从窗户的东边经过
忽忆:突然想起
良人:丈夫
在客中:在外面做客
安得:怎么能够
妾身:我这个女子
今似雨:现在像雨一样
也随风去:也随着风一起离去
与郎同:和丈夫一起
注释:
窗前细雨日啾啾:窗外下着细雨,啾啾声音不断。这里描绘了雨天的景象。
妾在闺中独自愁:妾指女子自称,闺中指女子的家。这句表达了女子独自忧愁的心情。
何事玉郎久离别:玉郎指心爱的男子,久离别表示长时间的分离。
忘忧总对岂忘忧:忘忧指忘记忧愁,总对表示一直对着。这句表达了即使忘记了忧愁,但仍然会感到忧愁。
春风送雨过窗东:春风吹送着雨水从窗户的东边经过。这里描绘了春天的景象。
忽忆良人在客中:忽忆表示突然想起,良人指心爱的人,客中指在外地。这句表达了突然想起心爱的人在外地的情景。
安得妾身今似雨:安得表示希望,妾身指自己的身体,今似雨表示希望自己像雨一样。这句表达了希望自己能够像雨一样自由自在。
也随风去与郎同:也随表示也愿意,风指自由自在的状态,郎指心爱的男子。这句表达了希望能够和心爱的人一起自由自在地生活。
译文及注释详情»
晁采简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!