望月有感的译文及注释

译文及注释
自从河南地区经历战乱, 关内漕运受阻致使饥荒四起, 我们兄弟也因此流离失散, 各自西东奔波在外。 看到月亮而有所感触, 便随性写下一首诗, 寄给在浮梁的大哥、在於潜的七哥, 在乌江的十五哥以及在符离和下邽的弟弟妹妹。 家业在此灾年中全部荡然无存, 兄弟们分散奔走在各处道路上。 战乱过后,田园荒芜寥落, 骨肉还散布在异乡道路之上。 吊影伤情,犹如迷途的孤雁, 漂泊无踪,犹如断根的秋蓬。 同看明月,都应当伤心落泪, 一宿思乡,五地兄弟情同。 注释: 1. 漕运:古代负责水利管理、物资调配的机构,主要负责粮食、布匹等商品的水路运输。 2. 浮梁:古时汉水上游货物集散地,位于今天的湖北省公安县。 3. 於潜:古时为一临渭县令,名字於潜。 4. 乌江:发源自四川的长江左岸支流,位于今重庆市黔江区。 5. 符离、下邽:古代州郡名,分别位于今陕西省凤翔县和渭南市华阴市。


诗文: 自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄、於潜七兄、乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹。
时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东。
田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。
吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬。
共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。


相关标签:初中古诗唐诗三百首 <