少年游·润州作的译文及注释

译文及注释
去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?卷起帘子举起杯,引明月作伴(做伴),可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。月光无限怜爱那双宿(早晨)双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。 注释: 余杭:浙江省杭州市西郊区域; 牵肠挂肚:形容十分惦念,心中牵挂; 卷起帘子举起杯:意为推开帘子,高举酒杯; 风露:夜间的露水和微风; 乘隙而入:趁着一点缝隙钻进来; 明月作伴:指在月光下独酌,或伴着月光独行; 燕子:这儿指的是指在燕巢里的燕子; 画梁:画栋梁,即房檐。指房梁上的燕巢。


诗文: 去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。
对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。