译文及注释:
卢家年轻的主妇居住在一座以郁金香浸洒和泥涂壁的华美屋宇之内。海燕成双成对地栖息在华丽的屋梁上。九月,寒风过后,捣衣声紧张而急切,树叶纷纷落下。丈夫远征辽阳已经十多年,令人思念。由于白狼河北的辽阳地区音信全部被阻断,幽居在长安城南的少妇感到秋天的夜晚特别漫长。她哀叹:“我究竟是为哪位思而不得见的人而满含哀愁呢?为什么还要让那明亮的月光照在帏帐之上呢?”
注释:
1. 卢家:指古代著名大臣卢祖皋(字伯温)的后代。
2. 郁金香:以郁金香浸洒指精美的屋宇。
3. 泥涂壁:指屋壁上涂的泥土。
4. 海燕:又名角斗燕,喜欢在房梁上筑巢。
5. 捣衣声:指女主人在搓洗衣物的声音。
6. 辽阳:历史上是中国北方重要的城市和军事要塞。
7. 白狼河:辽东半岛东北部的一条河流。
8. 幽居:指生活在孤独、清静的环境中。
9. 长安:古代中国唐朝的都城,现在的西安。
诗文: 卢家少妇郁金堂,海燕双栖玳瑁梁。
九月寒砧催木叶,十年征戍忆辽阳。
白狼河北音书断,丹凤城南秋夜长。
谁谓含愁独不见,更教明月照流黄。