悲陈陶的译文及注释二

译文及注释二
十月里西北十郡那些良家子弟,鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡。原野空旷苍天清远停息了战声,四万义军在同一天理慷慨阵亡。那些胡寇归来时箭上还在滴血,仍然高唱胡歌狂饮在长安市上。京都百姓转头往北方痛哭流涕,日夜盼望官军早来到退敌安邦。 【汉字译文和注释】 十月里:指中国农历十月份。 西北十郡:指位于西北地区的十个郡(北庭、安西、河西、甘凉、青海、鄯州、肃州、临洮、瓜州、弥勒等)。 鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡:指唐代沙漠之南的泽国,现在的甘肃省陇南市文县。在唐朝末年,由于黄巢领导的起义,导致很多人流离失所、生活艰难,加之自然灾害频繁,造成了社会动荡和人民的痛苦。杜甫在此描述一个悲惨的画面——西北地区的士兵为了保卫家园,付出了鲜血和生命。 原野空旷苍天清远:形容战争过后荒芜无人、寂静幽远的景象。 停息了战声:指战争结束后压在人们心头的压力和恐惧得以缓解。 四万义军:指起义军(黄巢起义的主力军)和响应起义的义军。 同一天理慷慨阵亡:即“十月初七之战”,发生在唐朝末年,黄巢领导的起义军在与唐朝官军的一次决战中失败,数万起义军不幸战死,他们被视为为民请命而战斗的英雄。 胡寇:指起义军中的部分成员,由于当时社会情况,他们多是来自北方的游牧民族。 归来时箭上还在滴血:形容战争残酷,伤亡惨重。 高唱胡歌狂饮:形容胡寇在战后仍然狂饮作乐,展现出他们对胜利的轻松和得意。 京都百姓:指当时唐朝的首都长安市(今西安市)的百姓。 往北方痛哭流涕:形容京城的百姓深受战争的影响,为死去的士兵而感到悲痛。 日夜盼望官军早来到退敌安邦:指百姓希望唐朝政府能尽快组织军队来镇压起义军,维护国家安宁。


诗文: 孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。