悲陈陶的译文及注释

译文及注释
孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
在孟冬时节,十个郡的良家子弟,他们的鲜血染红了陈陶泽的水。

野旷天清无战声,四万义军同日死。
荒野广阔,天空晴朗,没有战斗的声音,四万义军在同一天死去。

群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
群胡归来,箭上沾满了鲜血,仍然唱着胡歌,在城市里畅饮。

都人回面向北啼,日夜更望官军至。
城里的人们回头面向北方哭泣,日夜盼望着官军的到来。
注释:
孟冬:农历十月初一至十一月初一,即冬季的开始。

十郡:指河北、山西、陕西、河南、山东、安徽、江苏、湖北、湖南、四川等十个省份。

良家子:指出身良好的家庭子弟。

陈陶:指陈胜和吴广,他们是楚汉战争时期的起义军领袖。

泽中水:指泽州的水,即今天的山西省运城市河津市。

野旷:指荒野广阔。

四万义军:指陈胜、吴广领导的起义军。

群胡:指匈奴。

血洗箭:指箭上沾满了匈奴人的鲜血。

胡歌:指匈奴的歌曲。

都市:指长安,当时是中国的首都。

都人:指长安的居民。

北啼:指向北哭泣。

官军:指汉朝的军队。




诗文: 孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。