译文及注释:
往昔我们在长安醉眠花柳,与王公贵胄们同杯喝酒。 (往昔:过去的时光;长安:唐朝的都城;花柳:指妓女、花魁等;王公贵胄:指贵族阶层。)
豪士面前,气岸凛然,什么时候风流肯落他人之后。 (豪士:豪华富贵之士;气岸凛然:形容他们的气概和风度;风流肯落他人之后:指自己的风流不会输给别人。)
当时夫子清晨红颜,我也当少年之时,在章华台走马挥金鞭。 (夫子:指孔子;清晨红颜:指年轻貌美的女子;章华台:是古代官署中接待重要宾客的场所之一。)
在麒麟殿献纳文章,听歌看舞淹留在豪华、珍贵的玳瑁宴席。 (麒麟殿:唐朝宫廷内的一处殿堂;献纳文章:指官员上书献策;玳瑁:指一种珍贵的龟甲。)
原以为咱们就这样长久过下去了,那知道草动风尘起,那安禄山小子反了。 (咱们:我们自己;草动风尘起:形容局势变动,事情突然发生变化;安禄山:唐朝末年的篡位者之一。)
函谷关忽报胡马杀来,皇上身边的人一个个得以提拔,如同秦宫向阳的桃李开得格外绚丽。 (函谷关:古代的一处山口关隘;皇上身边的人:指权贵显要;提拔:晋升;秦宫向阳的桃李:形容宫廷的政治地位极高。)
我现在却远谪到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金鸡大赦,让我回来?(远谪:被流放到边远地区;夜郎:古代南方少数民族聚居的地区;朝廷金鸡大赦:指政府下发的特赦令,赦免政治犯的罪行。)
诗文: 昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。
气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?
夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。
文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
与君自谓长如此,宁知草动风尘起。
函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。
我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?