遣悲怀三首·其一的译文及注释

译文及注释
蕙丛呵,你象谢安最宠的侄女一样;自从嫁了穷困的我,百事就不顺当。看到我身上无衣,你就要倒柜翻箱;沽酒少钱,我常缠你拔下金钗玉妆。甘心和我一起野菜充饥,豆叶为粮;要扫落叶当柴烧饭,你向古槐仰望。如今俸钱超过十万,你却不能分享;我只得为你超度,准备好斋饭供尝。 注解: 1. 谢公:指东晋名士谢安,因其待侄女谢道韫极其宠爱而得“谢公之女”之称号。 2. 韦丛:指元稹的妻子,因其姓氏为韦,被称作蕙丛。 3. 穷困:经济贫困。 4. 沽酒:买酒。 5. 金钗玉妆:指发饰和装饰品,是女子的重要饰品。 6. 野菜充饥:指采摘山野间的野菜来吃,多为穷人的主要食物。 7. 豆叶:指豆腐皮、豆薯等植物的叶子,可以作为野菜来食用。 8. 落叶当柴:指使用树叶和枯枝作为燃料来生火做饭。 9. 古槐:指一种常见的植物,有着优美的树形和浓密的花序,常被人们用于园林绿化。 10. 俸钱:官员的工资。 11. 超度:佛教中的一个仪式,是为死者超脱轮回,让其早日涅槃。斋饭是给死者供养的一种食品,因为认为这样可以让死者在黄泉路上不挨饿。


诗文: 谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。(荩箧一作:画箧)
野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。


相关标签:唐诗三百首 <