送子由使契丹的译文及注释

译文及注释
我寄身此地和你隔着云海遥遥相望,何必因为你要远行又泪湿衣巾。 我:指苏轼本人。 寄身:指流放到黄州的经历。寄居他乡,无家可归。 云海:原指黄河、淮河,后来用以形容辽阔海洋。 遥遥相望:相距甚远。 泪湿衣巾:形容眼泪如雨下。 你不辞劳苦充当信使去冒风雪,为的是要让异族认识朝廷杰出的精英。 你:指派往辽国作为使节的司马光。 不辞劳苦:不怕吃苦。 充当:担任。 异族:指辽国。 朝廷杰出的精英:指当时朝廷的得力干将,可能指自己或其他官员。 你将在沙漠留恋地回望京都夜月,梦魂定会越过湖山见到杭城春景。 沙漠:指西北边疆。 留恋:思念。 京都:指东京,即今天的北京。 湖山:即南方的湖泊和山脉。 杭城:指临安,今天的杭州。 辽国国主若是问起你的家世,可别说朝中第一等人物只在苏家门庭。 辽国国主:指辽道宗。 家世:身世背景。 朝中第一等人物:指当时的宰相。 苏家门庭:指苏轼本人。成语“门庭若市”之原型。


诗文: 云海相望寄此身,那因远适更沾巾。
不辞驿骑凌风雪,要使天骄识凤麟。
沙漠回看清禁月,湖山应梦武林春。
单于若问君家世,莫道中朝第一人。