与朱元思书的译文及注释

译文及注释
一没有一丝风,烟雾都消散,天空和远山呈现出相同的颜色。(我的小船) 【译文】没有任何风,烟雾全部散去,天空与远山呈现出相同的颜色。(来自《我的小船》) 【注释】这句话描述了风平浪静的江面和朦胧的远山,形成了一片和谐的景象。 随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳县到桐庐县大概一百里左右,奇山异水(可以不译),是天下独一无二的美景。 【译文】我的小船随着江水悠荡,有时向东,有时又向西。从富阳县到桐庐县大约一百里,这里奇峰异水,堪称天下绝景。 【注释】这里描绘了整个旅程的路线和特色,指出了这些地方不同于其他地方的独特之处。 江水清白色,清澈得千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。那飞腾的急流比箭还快,凶猛的浪像飞奔的马。 【译文】江水清澈如白玉,深可千丈而底部亦尽收眼底。游鱼和细小石块清晰可见,没有任何遮拦。江水奔腾如箭,急流勇冠三军,洪水滔天似奔腾的骏马。 【注释】这里通过细腻的描写描述了江水清澈的特点以及奔腾的场景。江水清澈干净,显示了整个风景的透明感。 两岸的高山,常年生长着密而绿的树木。高山凭着高峻的形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;它们都在争高,笔直地指向天空,形成了成千成百的山峰。 【译文】两岸耸立着高不可攀的山峰,常年绿树葱茏。高山山势雄伟壮观,仿佛竞赛着向更高、更远处发展;它们一路向上,直指苍穹,构成了万紫千红的山峰景象。 【注释】这里描绘了两岸山岭的壮美,表现了大自然的雄伟壮观。造成了整个风景的主要构成部分。 泉水冲激着石头,发出泠泠的清响;美丽的鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。蝉长时间地叫个不停,山中的猿猴也一声一声不住地啼。 【译文】清泉潺潺,拍打着岩石发出清脆悦耳的声音;各色鸟儿在树林间愉快地欢鸣,唱出悦耳动听的声音。蝉鸣连绵不断,山中的猴子也不停地啼叫。 【注释】这里描述了大自然中各种生物的活动,展现了大自然的繁荣与生机。 那些治理世间政务的人,看到这些幽美的山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。 【译文】那些治理世间政务的人,看到这么幽美的山谷,也会驻足留连。树枝斜横,树荫庇盖,即便是白天也显得阴暗如同黄昏,稀疏的枝条交错混杂,有时可以瞥见阳光。 【注释】这里是对大自然的描述表现出治理者们对于大自然的欣赏和爱护。同时描绘了树枝的分布情况和形态。


诗文: 风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。


相关标签:写景 <