无家别的译文及注释

译文及注释
天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西。活着的没有消息,死了的已化为尘土。因为邺城兵败,我回来寻找家乡的旧路。在村里走了很久只见空巷,日色无光,一片萧条凄惨的景象。只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸。四邻还剩些什么人呢?只有一两个老寡妇。宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去,且在此地栖宿。 注释:天宝指唐玄宗年间(742年至756年),邺城兵败指安禄山兵乱时期(755年至763年)。农村寂寞荒凉:指唐末时期战乱不断,农村遭受破坏,导致人口减少,田地荒芜。野鼠狐狸:指物资匮乏、人烟稀少,野生动物泛滥成灾的情况。宿鸟:指鸟类寻找安身之所时常常留恋其故居。 正当春季,我扛起锄头下田,到了天晚还忙着浇田。县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓。虽然在本州服役,家里也没什么可带。近处去,我只有空身一人;远处去终究也会迷失。家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样。永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬。她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸。人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当? 注释:骑鼓:唐代战争中,士兵平时需练习骑马、打鼓等技能。空身一人:指无法带上行李和物资,只有赤手空拳前行。迷失:指陌生的地方没有自己熟悉的路标或导航,容易迷失方向。长年生病的母亲:指杜甫母亲患病时间长,且埋葬不好,表达了作者的思乡之情和家庭之苦。


诗文: 寂寞天宝后,园庐但蒿藜。我里百余家,世乱各东西。
存者无消息,死者为尘泥。贱子因阵败,归来寻旧蹊。
久行见空巷,日瘦气惨凄,但对狐与狸,竖毛怒我啼。
四邻何所有,一二老寡妻。宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
方春独荷锄,日暮还灌畦。县吏知我至,召令习鼓鞞。
虽从本州役,内顾无所携。近行止一身,远去终转迷。
家乡既荡尽,远近理亦齐。永痛长病母,五年委沟溪。
生我不得力,终身两酸嘶。人生无家别,何以为蒸黎。


相关标签:写景 <