房兵曹胡马诗的译文及注释

译文及注释
1. 大宛国(Dà wǎn guó):古代位于今天的乌兹别克斯坦和塔吉克斯坦一带,相当于西域地区。 2. 筋骨(jīn gǔ):指肌肉和骨骼。 3. 刀锋(dāo fēng):形容尖锐,像刀子一样锋利。 4. 尖锐(jiān ruì):锋利,尖细。 5. 蹄不践地(tí bù jiàn dì):形容奔跑飞快,四蹄离地的状态。 6. 驰骋(chí chěng):奔跑,奔驰 gallop。 7. 沙场(shā chǎng):战争中进行战斗的沙漠或草原地区。 8. 托生死(tuō shēng sǐ):托付生死,形容非常信任。 注释: 此篇文章描写了一匹出自大宛国的名马,其造型精瘦刚毅,奔跑时四蹄生风,有如蹄不践地一般之神速。所以这匹马是很适合面对战争冲锋陷阵之用,甚至被视为可以托付性命的信任。


诗文: 胡马大宛名,锋棱瘦骨成。竹批双耳峻,风入四蹄轻。
所向无空阔,真堪托死生。骁腾有如此,万里可横行。