黑漆弩·游金山寺的译文及注释

译文及注释
我的邻居严伯昌,曾经唱《黑漆弩》这支曲子来劝酒。《黑漆弩》是一首古曲,因其名称似乎不太优雅,中书省郎中仲先对我说:“词虽然好,但曲名似乎文雅不足,不妨用‘江南烟雨’来称呼它,如何?”我回答道:“苏东坡曾经创作了《念奴娇》,后来有人爱它,将歌名改为《酹江月》,这就证明了可以去改变一个作品的名称。”于是,仲先就请我为《黑漆弩》写一篇词,并依照这个曲调谱曲。在汉朝,士大夫们常常会请能歌善舞的歌妓到家里表演,而在唐朝,富贵人家则更加注重音乐学习。而现在,尽管大家都很努力地创作散曲,但很难达到精湛的境界。即使作品很多,但有些作者为了追求艳俗而在渲染色情方面下功夫,认为这才是曲目的正道。这些作者已年轻气盛,正在继承圣贤的学问,但并没有将写作曲子视为正经事,因此在这方面没有花费太多精力。在苍茫辽阔的长江中孤零零地屹立着金山,金山上有庄严的寺庙,那是水面上的一处佛教圣境!站在金鳌峰满满地饮了三杯,那饮下的似乎不是酒,而是吸尽了江山浓浓的春色。江水深处潜伏着巨大的蛟龙,它们害怕人们点燃驱赶邪恶的犀角,于是掀起房屋般的巨浪。夕阳西下,游客们纷纷划桨而归,让他们离开吧,我依然要在江中流连,弥补我生命中所缺失的体验。


诗文: 游金山寺并序
邻曲子严伯昌尝以《黑漆弩》侑酒。省郎仲先谓余曰:"词虽佳,曲名似未雅。若就以'江南烟雨'目之,何如?"予曰:"昔东坡作《念奴曲》,后人爱之,易其名曰《酹江月》,其谁曰不然?"仲先因请余效颦,遂追赋《游金山寺》一阕,倚其声而歌之。昔汉儒家畜声妓,唐人例有音学。而今之乐府,用力多而难为工。纵使有成,未免笔墨劝淫为侠耳。渠辈年少气锐,渊源正学,不致费日力于此也。其词曰:苍波万顷孤岑矗,是一片水面上天竺。金鳌头满咽三杯,吸尽江山浓绿。蛟龙虑恐下燃犀,风起浪翻如屋。任夕阳归棹纵横,待偿我平生不足。曲山亦作