英译:
Sure, here's a English translation of the provided text by Su Shi:
这位老者满身青春的果敢,左手牵着狗,右手站着一只鹰。身着锦缎头盔和毛皮,千军万马在起伏的平原上奔腾。城里所有人都出来追随太守的行列,观看他射杀老虎。年轻的孙浪勇气满怀,饮酒后臀部赤裸,其余轻度化妆。云中下达的敕令,何时能传到我的手中?我的封唐。
English translation:
This aged man is fearless in his youth, with a leashed brown dog in his left hand and an eagle perched on his right. Dressed in a brocade helmet and fur, a legion of a thousand horses gallop over the rolling plains. The city gathers behind the governor to watch him shoot tigers, with young Sun Lang bold and proud, chest bared in an expansive mood and lightly adorned with cosmetics. When will the imperial decree from Yunzhong reach my hands? I am Feng Tang.
诗文: 老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。
酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨?持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。(彫通:雕)