临江仙·梦后楼台高锁的英译

英译
Riverside Daffodils Awakening from my dreams, I find the tower locked high; Sobering from wine, I see the low-hanging curtain nigh. As last year's springtime grief seems to grow, Amidst the falling blooms I stand alone, sorrowful and slow. In the fine rain, a pair of swallows fly, Reminding me of my love that I cannot deny. I still remember the day I saw pretty Ping, Dressed in silk that embroidered two hearts in a ring, Revealing lovesickness as she touched pipa’s string. The moon shines bright just as it did last year, Witnessing her departure that left me in tears. Amidst the riverside daffodils that sway, I lament in solitude, awaiting a brighter day.


诗文: 梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。去年春恨却来时。落花人独立,微雨燕双飞。
记得小苹初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思。当时明月在,曾照彩云归。


相关标签:宋词精选婉约宋词三百首 <