宣州谢脁楼饯别校书叔云 / 陪侍御叔华登楼歌的译文及注释

译文及注释
弃我而去的昨天已不可挽留,扰乱我心绪的今天使我极为烦忧。万里长风吹送南归的鸿雁,面对此景,正可以登上高楼开怀畅饮。 【译文】弃绝了我的昨日已经过去,再也不能挽回;混乱着我心绪的今日让我十分焦虑。千里长风吹送着南飞的大雁,看到这壮观景色,正可以上高楼畅饮纵情。 【注释】 李白在此借用大雁南飞的景象来抒发自己对逝去昨日和现实身心困扰的感慨。他认为人生短暂,珍惜当下,有时候不妨放下身心的包袱,尽情享受眼前美好的风景和人生。 你的文章就像汉代文学作品一般刚健清新。而我的诗风,也像谢朓那样清新秀丽。我们都满怀豪情逸兴,飞跃的神思像要腾空而上高高的青天,去摘取那皎洁的明月。 【译文】你的文章像汉代文学作品一样雄浑清新,而我的诗风则像谢朓那样清新秀丽。我们都怀揣着豪情逸兴,神思飞扬,仿佛要冲上高高的青天,摘取那皎洁的明月。 【注释】李白和对方自比文学巨匠汉代文学家和谢灵运,表现出良师益友之间的情感交流。他们在诗歌中渴望某种精神性的升华,超越世俗的束缚,追寻着美好的理想世界。 好像抽出宝刀去砍流水一样,水不但没有被斩断,反而流得更湍急了。我举起酒杯痛饮,本想借酒消去烦忧,结果反倒愁上加愁。 【译文】就像用宝刀砍流水一般,水流却不仅没被切断,反而流得更急湍。我拿起酒杯痛饮,本想借酒消除忧愁,但结果只是愁上加愁。 【注释】李白通过“抽宝刀砍流水”这个形象生动地比喻了人生中遇到的问题,有时候我们解决问题的方式是错误的,反而使事情更加恶化。他在此表达出对自己境遇的无奈和感慨。 啊!人生在世竟然如此不称心如意,还不如明天就披散了头发,乘一只小舟在江湖之上自在地漂流(退隐江湖)罢了。 【译文】哎呀!人生如此不如意,何苦不如放下身心的包袱,披散头发,搭乘小舟在江湖上随意漂流(隐居江湖)。 【注释】李白认为人生苦短,如果无法达成自己的理想,不妨隐居江湖,追求内心的向往和自由。他在此表达出对逝去时光和对未来的无奈,同时也提醒人们珍惜当下,顺应内心,过自己想过的生活。


诗文: 弃我去者,昨日之日不可留;
乱我心者,今日之日多烦忧。
长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。
蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。
俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。(览通:揽;明月一作:日月)
抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。
人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。


相关标签:唐诗三百首 <