译文及注释:
一周厉王残暴无道,老百姓纷纷责骂他。邵穆公对厉王说:“老百姓已不堪忍受暴虐的政令啦!”厉王听后非常生气,找到一个卫国的巫者,派他暗中监视那些敢于指责自己的人,一有机会就加以杀戮。于是人们都不敢随便说话,相遇时只能用眼神表达内心的愤恨。周厉王颇为得意地告诉邵公:“我已经制止了所有的毁谤,老百姓再也不敢吭声了。”但邵公回答说:“你这样做只能堵住人们的嘴,可是防范老百姓的嘴,比防备河水泛滥更不易。若河道因堵塞而决口,就会伤害很多人。倘若堵住老百姓的口,后果也将如此。治理河流必须疏通堵塞,治理民事也必须善于开导并允许人们说话。”
因此,在处理政事时,君王应当让三公九卿及各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,掌管营建事务的百工能纷纷进谏,平民则通过自己的意见转达给君王,近侍之臣子尽职劝谏,君王的内亲外戚都应当帮助其纠正过失,察看对错。乐师和史官则通过歌曲和历史故事进行教育,长者则修饰整理,最终由君王斟酌取舍并执行。这样,国家的政务就能够合理有效地实行。老百姓的话语权就像大地上的高山河流一样重要,社会的物资财富也全靠它们的不断创造。
诗文: 厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。