译文及注释:
吹笛秋山风月清,谁家巧作断肠声。风飘律吕相和切,月傍关山几处明。胡骑中宵堪北走,武陵一曲想南征。故园杨柳今摇落,何得愁中曲尽生。
吹奏笛子,秋天的山风和月亮都很清新。不知道哪家的人巧妙地演奏出了令人心碎的曲调。风儿吹拂着乐曲的旋律,月亮在关山边照耀着几处明亮的地方。胡人骑着马在深夜中向北奔去,而我却在思念着南征的武陵。故乡的杨柳现在已经开始凋零,我怎么能让忧愁的曲子在我的心中结束呢?
注释:
吹笛:吹奏笛子。
秋山:秋天的山。
风月:指秋天的风景。
清:清新、清爽。
巧作:巧妙地演奏。
断肠声:悲伤的音乐。
风飘律吕相和切:指笛子演奏的技巧。
月傍关山几处明:指月亮照耀在关山上的景象。
胡骑:指北方游牧民族的骑兵。
中宵:深夜。
堪:可以。
北走:向北方奔走。
武陵:古代地名,今湖南省境内。
一曲:一首歌曲。
想:思念。
南征:南征战争。
故园:故乡。
杨柳:一种柳树,常见于江南地区。
摇落:指树叶随风飘落。
何得:怎么能。
愁中曲尽生:指悲伤的情绪无法排遣。
诗文: 吹笛秋山风月清,谁家巧作断肠声。风飘律吕相和切,
月傍关山几处明。胡骑中宵堪北走,武陵一曲想南征。
故园杨柳今摇落,何得愁中曲尽生。