送董邵南游河北序的译文及注释

译文及注释
燕赵古时称多感慨悲歌之士。董生考中进士,多次不得志于官府,怀抱利器,郁郁不得志于此土。我知道他必定会有所作为。董生要加油啊!
虽然你没有得到时机的眷顾,但是那些追求义强仁者都会爱惜你。何况燕赵之士出于本性的更是如此!但是我曾听闻风俗和文化都会改变,我不知道现在是否与古时相同?只能以你的行动来卜测。董生要加油啊!
我因为你而感到一些情感。为我吊望诸君之墓,而观于其市,是否还有昔日屠狗者的存在?请你替我谢过他们:“明天子在上,可以出而仕矣。”
注释:
燕赵:指古代的燕国和赵国,现在的河北和山西地区。
多感慨悲歌之士:指燕赵地区的文人墨客,他们多情感慨,善于写悲歌。
董生:指古代董仲舒,他是汉代儒家学派的代表人物之一。
进士:指科举制度中的进士科,是最高级别的科举考试,合格者可以成为官员。
有司:指官僚机构。
利器:指才能、学问等。
郁郁适兹土:指在这片土地上郁郁不得志。
勉乎哉:表示鼓励、激励的语气。
苟慕义强仁者皆爱惜焉:指只要你追求正义、强调仁爱,就会得到人们的爱戴和关注。
风俗与化移易:指社会风俗和文化会随着时间的推移而发生变化。
行卜之也:指进行卜筮,寻求神灵的指引。
吊望:指祭奠、悼念。
屠狗者:指古代的屠夫,屠狗是他们的职业之一。
明天子在上:指天子明察事理,能够看到人们的才能和品德,因此可以出仕做官。




诗文: 燕赵古称多感慨悲歌之士。董生举进士,屡不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉。矧燕赵之士出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”