泊岳阳城下 / 泊岳阳楼下的译文及注释

译文及注释
江国逾千里,山城仅百层。岸风翻夕浪,舟雪洒寒灯。
江国的范围超过千里,山城只有百层。岸边的风吹起夜晚的波浪,船上的雪花洒落在寒冷的灯光下。
留滞才难尽,艰危气益增。图南未可料,变化有鲲鹏。
留在这里很难结束,困难和危险越来越多。未来的南方无法预料,变化像鲲鹏一样巨大。
注释:
江国:指长江流域的国家,即中国。

逾:超过,越过。

千里:指长江的长度,约为6300公里。

山城:指重庆市,因其地势多山而得名。

仅:只有,不到。

百层:指重庆市的高楼大厦,如重庆环球金融中心、重庆时代广场等。

岸风:指江边的风。

翻:翻涌,波涛汹涌。

夕浪:指夜晚的江浪。

舟雪:指船上的雪花,可能是指江边的雪花飘落到船上。

洒:散落,飘洒。

寒灯:指夜晚的灯光,可能是指江边的灯光。

留滞:停留,滞留。

才:刚刚,刚好。

难尽:难以尽情享受。

艰危:困难和危险。

气益:勇气增加。

图南:指南方的远方。

未可料:无法预测。

变化:指未来的变化。

鲲鹏:传说中的神兽,形似鸟,能变化成巨大的鱼,象征着未来的变化可能会非常巨大。




诗文: 江国逾千里,山城仅百层。岸风翻夕浪,舟雪洒寒灯。
留滞才难尽,艰危气益增。图南未可料,变化有鲲鹏。