译文及注释:
我小时候就喜欢学习。家境贫寒,没有书籍可供观看,每次都要借阅藏书之家的书籍,亲手抄录下来,计算着日子还回去。即使天气寒冷,砚台结冰,手指也无法弯曲,我也不敢懈怠。抄录完毕后,我会赶紧送回去,不敢稍有违约。因此,人们经常借书给我,我因此得以遍览群书。长大后,我更加崇拜圣贤之道,但又苦于没有硕师、名人可以交流,于是我常常走百里之外,向乡里的先达请教经义。先达德高望重,门徒弟子填满了他的房间,我站在他的左右,提出疑问,俯身倾听,或者遇到他的斥责,我更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话,等到他高兴了,我再请教。因此,虽然我很愚笨,但最终还是学到了一些东西。
当我拜师学习时,我背着书包,穿过深山巨谷,经历了严寒和大雪,我的脚和皮肤都裂开了,但我还是不知疲倦地走下去。到了住处,我的四肢僵硬,不能动弹,别人要喂我喝汤,用被子盖住我,过了很久才缓过来。在旅途中,主人每天都有两顿饭,但没有美味可言。同住的人都穿着华丽的衣服,戴着珠宝,左边佩刀,右边备香囊,看起来像神仙一样,而我只穿着破旧的衣服,没有追求华丽的心思。虽然我很辛苦,但我还是很快乐。
现在,学生们在太学里学习,县官每天都有供应,父母每年都有衣物,不会挨饿受冻;他们坐在大厦里诵读《诗经》和《尚书》,不必奔波劳累;他们有司业和博士作为老师,没有问题得不到解答,没有求教得不到回答的情况;所有需要的书籍都在那里,不必像我一样手写抄录,借别人才能看到。如果他们的学业不够精通,品德不够完善,那不是因为他们的天赋不好,而是因为他们的专注程度不如我,难道要怪罪别人吗?
东阳马生君已经在太学里学习了两年,年轻一代都认为他很聪明。我去京城时,他作为乡亲的儿子来拜访我,写了一封长信送给我,言辞流畅,与我辩论时和谈而色和。他自认为小时候很努力学习,可以称之为好学者!他将要回家看望亲人,我就告诉他学习的难处。我希望鼓励乡亲们学习,这是我的志向;那些诋毁我夸大自己的人,他们根本不了解我!
诗文: 余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!