译文及注释:
晋侯赏赐从他国逃亡者,介之推却不言要求赏赐,也没有得到赏赐。介之推说:“献公有九个儿子,只有您还在世。惠、怀这两个儿子没有亲人,被家里和外面的人都抛弃了。天还没有废除晋国,必定会有新的君主。主持晋国祭祀的人,如果不是您,那是谁呢?天已经安排好了,但是二三个儿子却以为是他们的功劳,这不是欺骗吗?偷别人的财物,还可以说是盗窃。更何况贪图天的功劳,以为是自己的功劳呢?下面的人会因为这个罪行受到惩罚,上面的人却因为这个奸诈得到了赏赐。上下之间相互欺骗,难以共处啊。”
他的母亲说:“为什么不去求呢?如果不求,会有什么后果?”
他回答说:“这样做只会让罪行更加严重!而且说出怨言,也不能解决问题。”
他的母亲说:“那你怎么办呢?”
他回答说:“言语是身体的表现。如果我要隐居,又有什么用处呢?这只是为了让自己显露出来。”
他的母亲说:“你真的能这样吗?那我就和你一起隐居吧。”于是他们隐居并死去。
晋侯寻找他们,但没有找到,于是在绵上建了一块田地,说:“这是为了纪念我的错误,也是为了表彰好人。”
注释:
注释:
晋侯赏从亡者:晋国的君主赏赐那些曾经失去过亲人的人。
介之推不言禄,禄亦弗及:介之推推辞不接受赏赐,即使接受了也无法与他人平分。
献公之子九人:指晋国的献公有九个儿子。
惠、怀无亲,外内弃之:惠、怀是献公的两个儿子,但是他们没有亲人,被家族内外所抛弃。
天未绝晋,必将有主:天命未绝晋国,必定会有一位合适的人来继承晋国的祀典。
主晋祀者,非君而谁?:谁能成为晋国的祀典主,除了君主之外还有谁?
窃人之财,犹谓之盗。况贪天之功,以为己力乎?:就像偷别人的财物一样,把天命视为自己的功劳,也是一种错误的行为。
下义其罪,上赏其奸:对于那些行为不当的人,应该惩罚他们的罪行,而不是奖励他们的恶行。
难与处矣:难以相处。
以死谁怼:如果我死了,谁还能怪我呢?
尤而效之,罪又甚焉:如果我效仿他人的错误行为,那么我的罪过就更大了。
且出怨言,不食其食:如果我抱怨别人的不公正待遇,却又享受着他们的恩惠,那就是不道德的行为。
言,身之文也:言语是人的表达方式,也是人的形象代表。
身将隐,焉用文之?是求显也:我要隐居,何必再用言语来表达自己呢?这只是为了让自己显得更加出众。
与汝偕隐:和你一起隐居。