译文及注释:
曲阑干外,天色如同水一般。昨夜我曾倚着栏杆,初次将明月比作美好的约定。长久以来,每当月圆之时,我都会望着远方的人归来。
我身着破旧的罗衣,前面的香味仍然残留。谁能教我改变旧日的情感呢?这个春天,我懒得弹奏离恨的琴弦。但在宝筝前,我仍有两行闲泪流淌。
注释:
曲阑:指曲折的栏杆。
干外:指栏杆外面。
天如水:形容天空湛蓝如水。
倚:依靠。
初将:刚刚。
明月比佳期:指月亮比人的美好时光更加美丽。
长向:一直朝着。
月圆时候:指月圆之时。
望人归:期盼着人归来。
罗衣:指华丽的衣服。
著破:穿着破旧的。
前香:指以前的香味。
旧意:指以前的情感。
谁教改:谁让我改变。
一春:一个春天。
离恨:离别的悲伤。
懒调弦:不想弹琴。
犹有:仍然有。
两行闲泪:流下的两行泪水。
宝筝:指古代的一种弹拨乐器。
诗文: 曲阑干外天如水。昨夜还曾倚。初将明月比佳期。长向月圆时候、望人归。
罗衣著破前香在。旧意谁教改。一春离恨懒调弦。犹有两行闲泪、宝筝前。