译文及注释:
暮色降临石壕村,有官吏夜晚捉人。一位老翁越过墙头逃跑,老妇则走出门来观望。
官吏大声呼喊,老妇则哭泣悲痛。听老妇讲述,她的三个儿子都在邺城当兵。其中一个儿子附上书信来信,另一个儿子则在新的战斗中牺牲了。还活着的儿子只能偷偷地活着,而死去的儿子已经长眠不醒。
屋中再也没有其他人,只有一个在乳下的孙子。孙子的母亲还没有离开,进出时衣裙不整。
老妇虽然力气已经衰弱,但还是请求官吏让她回家。官吏则匆忙赶去河阳办事,还能够备好早餐。
夜晚的谈话声渐渐消失,仿佛听到了悲伤的哭泣声。天亮时,老翁独自与我分别。
注释:
暮投石壕村:指一个偏僻的村庄。
吏:指官府派来的捕快。
老翁:指老年男子。
逾墙走:翻墙逃跑。
老妇:指老年女子。
啼:哭泣。
听妇前致词:听老妇的解释。
三男邺城戍:三个儿子在邺城当兵。
附书至:一儿子写信回家。
新战死:另一个儿子刚刚战死。
存者且偷生,死者长已矣:活着的人只能暂时逃避,死去的人已经过去很久了。
乳下孙:指还在哺乳期的孙子。
孙母:指孙子的母亲。
出入无完裙:形容孙子的母亲穿着破旧。
力虽衰:虽然身体已经衰弱。
请从吏夜归:请求跟随捕快回去。
河阳役:指被征召去河阳做苦工。
犹得备晨炊:还能准备早餐。
语声绝:说话声音消失了。
如闻泣幽咽:仿佛听到了哭泣的声音。
天明登前途:天亮了,要上路了。
独与老翁别:只有老翁跟着走了。