原文: 如花貌。当来便约,永结同心偕老。为妙年、俊格聪明,凌厉多方怜爱,何期养成心性近,元来都不相表。渐作分飞计料。
稍觉因情难供,恁殛恼。争克罢同欢笑。已是断弦尤续,覆水难收,常向人前诵谈,空遣时传音耗。漫悔懊。此事何时坏了。
赏析:
这首词是中国古代文学家柳永的代表作品之一,名为《贺新郎·绿水青山》。本词情感复杂,充满了柳永对于自己婚姻生活的思考和对于妻子的怀念之情。
在词中,柳永回忆起了自己妻子的美貌与两人之间的誓言。然而,两人之间曾有过矛盾,以至于柳永产生了放弃的想法,认为两人不可能走到一起。“渐作分飞计料”,两人的关系似乎已经到达了破裂的边缘。这段经历使得柳永后悔不已,因为爱情难以维持,他也感到了急恼。
词中的情感非常真挚,让人感受到了柳永对于自己婚姻生活的思考和对于妻子的深深眷恋之情。同时,他也表达出了古代文人对于婚姻观的理解和对于家庭关系的重视。通过这首词,我们可以看到古代文人情感生活的丰富多彩和内心深处的苦闷与思考。
总之,《贺新郎·绿水青山》是一首感情丰富、真挚动人的词作,通过对于婚姻关系的思考和反省,让我们更深刻地理解了古代文人的精神面貌。
赏析详情»
创作背景:
《贺新郎·绿水青山》是中国古代文学家柳永创作的一首词,创作的背景为柳永第一次离京不久之后。通过词中的内容可以推测,此时的柳永心情应该是复杂的。
在这首词中,柳永回忆起了自己的妻子,而她似乎是一位非凡的美女。但是两人之间曾有过矛盾,以至于柳永产生了放弃的想法,认为两人不可能走到一起。“渐作分飞计料”,两人的关系似乎已经到达了破裂的边缘。
然而并不久后,柳永的妻子便传来了音耗,这让柳永自己也感到了悔恨。他开始反思自己,“此事何时坏了”,认为两人之间的问题可能并没有像他先前想象的那样严重,他们之间的感情也许可以重新修复。
这首词中的情感复杂,充满了柳永对于自己婚姻生活的思考和对于妻子的怀念之情。它也展现了古代文人对于婚姻观的理解和对于家庭关系的重视。这首词也表达出了柳永对于婚姻生活的情感投入,以及对于自己妻子的深深眷恋之情。
创作背景详情»
译文及注释:
像花儿一般的容貌。当初我就和你约定,愿意和你白头偕老。你当时正处于美妙年华而且长的俊俏人又聪明,爽朗无拘的性格让我在方方面面对你关怀备至,哪里料到你养成了狭小的心思性情,原来你竟表里不一。渐产生了与你分手的想法。渐渐觉得难以维持我们的感情,变得如此急躁烦恼。怎能忘记我们之间一起有过的欢笑。如果我再与你同拾旧好,就好比是琴瑟之弦已经断了,再接续之时又接错了一样,夫妻离异,犹如泼水于地,不能再复合。你常常向别人述说这些事,又时常寄些书信过来。读过之后,只能白白地悔恨懊恼。想起往事,我们到底哪里出错了。
像花儿一般的容貌:容貌美丽如花。
白头偕老(bái tóu xié lǎo):夫妻共度余生的祝福语。
美妙年华(měi miào nián huá):指年轻时充满活力、生机勃勃的一段时期。
俊俏(jùn qiào):形容人相貌出众,英俊潇洒。
爽朗无拘(shuǎng lǎng wú jū):形容性格开朗,不拘小节。
关怀备至(guān huái bèi zhì):形容对某人非常照顾和关心。
狭小的心思(xiá xiǎo de xīn sī):指思想狭隘,眼界狭小。
表里不一(biǎo lǐ bù yī):表面与内心不一致。
渐产生(jiàn chǎn shēng):渐渐地产生。
维持感情(wéi chí gǎn qíng):保持爱情关系。
急躁烦恼(jí zào fán nǎo):形容情绪焦虑不安。
琴瑟之弦(qín sè zhī xián):比喻夫妻之间亲密无间的感情。
接错了(jiē cuò le):错过了,形容时机已失。
泼水于地(pō shuǐ yú dì):比喻无法挽回的局面。
复合(fù hé):重新在一起。
译文及注释详情»
柳永简介: 柳永(约987年—约1053年),汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七,是北宋著名词人,婉约派创始人物。他曾在宋仁宗朝当进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田,自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。他的词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多,铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,是婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作有《雨霖铃》、《八声甘州》等。