《蝶恋花·伫倚危楼风细细》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    ·
    zhù
    weī
    lóu
    fēng
  • [
    sòng
    ]
    liǔ
    yǒng
  • zhù
    weī
    lóu
    fēng
    wàng
    chūn
    chóu
    àn
    àn
    shēng
    tiān
    cǎo
    yān
    guāng
    cán
    zhào
    yán
    shuí
    huì
    píng
    lán
    (
    lán
    tōng
    lán
    )
  • shū
    kuáng
    zuì
    duì
    jiǔ
    dāng
    qiáng
    hái
    weì
    dài
    jiàn
    kuān
    zhōng
    huǐ
    weí
    xiāo
    rén
    qiáo
    cuì

原文: 伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意。(阑通栏)
拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴。


相关标签:婉约宋词三百首

译文及注释
伫倚危楼,感受微风细细。眺望远方,春天的忧愁沉浸在天际。草色和烟光在残照中交织。无言无语,谁能理解我凭栏的心情。

我想醉倒在疏狂的画卷中。对着酒杯高歌,但是强乐也无法让我感到满足。衣带渐渐松开,但我不会后悔。为了她,我甘愿消瘦憔悴。
注释:
伫倚:长时间站立或倚靠。
危楼:高楼。
风细细:微风轻拂。
望极春愁:远望天际,感受春天的忧愁。
黯黯:昏暗。
草色烟光残照里:夕阳下的草地和烟雾中的光芒。
无言谁会凭阑意:无话可说,谁会明白我倚在栏杆上的心情。
阑:栏杆。
疏狂:豁达、放荡。
图一醉:喝醉一次。
对酒当歌:喝酒唱歌。
强乐还无味:强装欢乐,但实际上没有味道。
衣带渐宽终不悔:随着年龄增长,衣带变宽,但不后悔。
为伊消得人憔悴:为了某人,消耗了自己的精力,变得憔悴。


译文及注释详情»


赏析
愁”却没有“春情”,因为他的心中充满了孤独和无奈。全诗以“伫倚危楼风细细”作为开场,善于营造出一种凄美的氛围。通过对景物的描写,以及对主人公内心情感的刻画,将人物的形象和心境完美地融合在一起。整首词运用了典型的“景中有人,人中有景”的手法,把自然与人文有机地连接在一起,展现出了一个含蓄、婉约、充满情趣的词人形象,具有很高的艺术价值。 赏析详情»


大话词人
在中国古代文坛上,有一位被称作“七郎”的词人,他就是柳永。柳永原名三变,字景庄,后改名永。生于北宋,出生于福建武夷山,祖籍在山西永济。他是婉约派的代表人物,著名的词人。 柳永年少时混迹于花街柳巷、脂粉之地,过着一种颇为纨绔的生活。他的身世使他对花花世界中的琐碎和荒唐有了更加深入的了解,而这也反映在他的词作当中。他曾经写过一首《鹤冲天》,词中有“忍把浮名,换了浅斟低唱”的句子。这是他对人生的理解和感悟,柳永并不认同浮华的名利,更加珍视平淡的人生。 柳永曾参加进士考试,原本已经高中,但宋仁宗却不喜欢他跳脱的性格,不但取消了他的名次,还在他的考卷上批道:“此人好去浅斟低唱,何要浮名?且填词去。”这次打击对于他的人生产生了很大的影响,但这并没有让他退缩。相反,他以填词为事业,并将其进行到底。他的词无论从题材还是手法上都比较新颖和多样化,在当时流传甚广。据说,从西夏回来的北宋官员称:“凡有井水饮处,皆能歌柳词。”可见其影响之大。 柳永的词作风格独特,被称为“柳氏家法”、“七郎风味”,对后世词人也产生了很大的影响。苏东坡、黄庭坚、周邦彦等著名词人都曾受到过柳永的启发和影响。他的词作不仅表现出内心的愁绪和追求自由的意识,也描绘了社会风貌和生活场景,具有很高的文学价值。柳永用自己的才华和词作,向后人留下了一笔珍贵的文化遗产。 大话词人详情»


煮酒论诗词
减。最后一句“桃花依旧笑春风”传递了诗人渴望未来美好生活的希望,也是对恋人的期许。此诗深情缠绵,表达了诗人对恋人的思念与坚定不移的爱情信仰。 春愁 细细黯黯送春归, 微风吹起思无已。 望极草色烟光里, 无言谁会凭阑意。 拟把疏狂图一醉, 衣带渐宽终不悔。 桃花依旧笑春风, 山水万年流不息。 注:本诗的诗句结构采用七言绝句。 煮酒论诗词详情»


译文及注释
我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。 【汉字译文】 我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。 【注释】 离愁:离别时的愁苦。 沮丧:失意而苦闷的样子。 无边:没有边界,指广阔无垠。 掩映:隐隐约约地掩盖着。 落日余晖:太阳落山后留在天空中的余辉。 靠在栏杆上的心情:指情绪低落,沉思独立的心情。 打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意义。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。 【汉字译文】 打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意义。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。 【注释】 放荡不羁:形容人性格放荡不拘束。 灌醉:把酒喝醉。 勉强:勉强撑起。 憔悴:因病虚弱而面容憔悴的样子。 译文及注释详情»


译文及注释二
我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。 注释: 伫立:长时间站着 春风:春天的风 远望:远远地眺望 愁思:忧愁的思绪 弥漫:遍布、充满 夕阳:傍晚的太阳 斜照:斜着射下 草色:草地的颜色 蒙蒙:模糊、朦胧 理解:明白、了解 凭倚:倚靠 栏杆:栏杆 放纵:纵情、放任 一醉:喝醉、大醉 勉强:勉力、勉励 求乐:追求快乐 消瘦:消瘦、减肥 懊悔:后悔、懊恼 情愿:用情愿的态度 憔悴:病弱、憔悴 译文及注释二详情»


柳永简介: 柳永(约987年—约1053年),汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七,是北宋著名词人,婉约派创始人物。他曾在宋仁宗朝当进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田,自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。他的词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多,铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,是婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作有《雨霖铃》、《八声甘州》等。