《斗百花·飒飒霜飘鸳瓦》拼音译文赏析

  • dǒu
    bǎi
    huā
    ·
    shuāng
    piāo
    yuān
  • [
    sòng
    ]
    liǔ
    yǒng
  • shuāng
    piāo
    yuān
    cuì
    qīng
    hán
    weī
    tòu
    cháng
    mén
    shēn
    suǒ
    qiāo
    qiāo
    mǎn
    tíng
    qiū
    jiāng
    wǎn
    yǎn
    kàn
    ruǐ
    chóng
    yáng
    leì
    luò
    zhū
    cháng
    shì
    yān
    cán
    fěn
    miàn
    luán
    yīn
    chén
    yuǎn
    xiàn
    yōu
    hèn
  • xiàn
    yōu
    hèn
    qíng
    kōng
    wán
    shān
    yìng
    shì
    wáng
    dāng
    chū
    guài
    qiè
    niǎn
    dǒu
    dùn
    jīn
    lái
    gōng
    zhōng
    yāo
    rǎo
    què
    dào
    zhāo
    yáng
    feī
    yàn

原文: 飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。鸾辂音尘远。无限幽恨。
无限幽恨,寄情空殢纨扇。应是帝王,当初怪妾辞辇。陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。



译文及注释
飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。鸾辂音尘远。无限幽恨。

飒飒:风声声响。霜:秋霜。鸳瓦:古代屋顶上的装饰物。翠幕:绿色的帷幕。轻寒微透:微微透出寒意。长门:宫殿中的大门。深锁:紧闭。满庭:整个庭院。秋色将晚:秋天的夜晚即将来临。眼看菊蕊:看着菊花的花蕾。重阳:重阳节,古代的一个节日。泪落如珠:眼泪像珠子一样落下。淹残粉面:满脸残妆。鸾辂:古代皇帝的车子。音尘远:车马的声音渐渐远去。无限幽恨:无尽的忧伤和悲哀。

无限幽恨,寄情空殢纨扇。应是帝王,当初怪妾辞辇。陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。

寄情:寄托情感。空殢纨扇:空空如也的纨扇。应是帝王:应该是皇帝。当初怪妾辞辇:当初皇帝怪罪妃子不肯陪伴自己出行。陡顿:突然。宫中第一妖娆:宫中最美丽的女子。却道昭阳飞燕:却说她像昭阳宫中的飞燕一样美丽。
注释:
飒飒:形容风声声响。

霜:秋天的霜。

鸳瓦:古代屋顶上的装饰物,形状像鸳鸯。

翠幕:翠绿色的帷幕。

轻寒微透:微微透出寒意。

长门:宫殿中的大门。

深锁:紧闭。

满庭秋色将晚:院子里的秋景渐渐暗淡。

菊蕊:菊花的花蕾。

重阳:重阳节,古代的传统节日。

淹残粉面:形容女子悲伤的样子。

鸾辂:古代帝王的车辆,形状像鸾鸟。

音尘远:车马行驶的声音远去。

寄情空殢纨扇:把感情寄托在空空的纨扇上。

帝王:指古代的皇帝。

怪妾辞辇:指皇帝的妃子拒绝坐皇帝的车辇。

陡顿:突然。

宫中第一妖娆:指宫中最美丽的女子。

昭阳飞燕:指昭阳宫中的美女,比喻美丽的女子。


译文及注释详情»


创作背景
这篇文章介绍了柳永创作《长门怨》这首词的背景。虽然具体创作年代无法考证,但是可以从词中运用的典故和柳永的生平经历推断出大约的创作时间。词中使用了陈皇后与班婕妤的典故,这也是柳永隐喻自己当初辞去官职离开汴京的处境和心态。柳永当时可能希望通过写作来表达自己的心声,希望能够得到皇上的重新重用。因此,《长门怨》这首词很有可能是柳永晚年在苏杭做官的时候所写,反映了他对自己过去所做决定的反思和对未来的疑虑。总体上,《长门怨》这首词不仅具有文学价值,还蕴含着柳永的生活感悟和历史背景,在中国文学史上具有一定的地位和影响。 创作背景详情»


赏析
娆”都是对赵飞燕形象的描写,揭示了当时宫廷中“妍华盛世”的背后隐藏着激烈的族群斗争和多变的政治局势。 这篇文章通过对文本的深度解析,展现了《长门怨》中表现宫廷争斗的手法和技巧。词的上阕通过环境描写,在凄清、冷寂的氛围中揭示了陈皇后失宠的遭遇。通过运用具有特定内涵的意象,如“飒飒”的风声、“霜飘”等,烘托出词的主题,表现出宫廷中人物的孤独和无助,也暗示了宫廷争斗的残酷性。下阕则更加复杂,不仅层层叙述了赵飞燕升为昭儀的历程,还通过对比昭儀与班婕妤的美丑,表现了宫廷争斗中的个人英勇和道德坍塌。尤其是在现代社会女性地位得到越来越大重视的背景下,这些充满历史厚重感的人物形象与故事情节,也向我们展现了封建社会中女性生存的艰难和矛盾,让我们更加珍惜今天的自由、平等和尊严。 赏析详情»


译文及注释
深秋的冷风吹动了鸳鸯瓦上的霜花,冷风吹过绿色的帷幕,吹到陈阿娇的身上,微微带着寒意。静悄悄的长门宫一直锁着大门,满院子的晚秋景色。眼看着盛开的菊花,(想起了这是登高的时节),重阳节时却独自在长门宫内落泪,泪水常常将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全,听到皇帝的鸾车铃声离长门宫都很远。无限的幽怨与悔恨,只能向纨扇倾诉。当初还怪罪我拒绝与他同坐一辆马车,却突然成了现在这个样子,宫中第一美女,却是昭阳殿里的赵飞燕。 注释: 鸳鸯瓦:建筑顶上形状如鸳鸯的瓦片。 陈阿娇:唐代宗室李义府人氏,被张昌宗选入贵妃亲戚之中,官至二品夫人。 长门宫:唐代后宫的一部分。 登高:重阳节是登高的日子。 胭脂:女子化妆用的朱砂。 赵飞燕:唐玄宗的一位宠妃。 译文及注释详情»


柳永简介: 柳永(约987年—约1053年),汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七,是北宋著名词人,婉约派创始人物。他曾在宋仁宗朝当进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田,自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。他的词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多,铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,是婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作有《雨霖铃》、《八声甘州》等。