原文: 无恙桃花,依然燕子,春景多别。前度刘郎,重来江令,往事何堪说。逝水残阳,龙归剑杳,多少英雄泪血。千古恨,河山如许,豪华一瞬抛撇。
白玉楼前,黄金台畔,夜夜只留明月。休笑垂杨,而今金尽,秾李还消歇。世事流云,人生飞絮,都付断猿悲咽。西山在,愁容惨黛,如共人凄切。
译文及注释:
无恙桃花,依然燕子,春景多别。前度刘郎,重来江令,往事何堪说。逝水残阳,龙归剑杳,多少英雄泪血。千古恨,河山如许,豪华一瞬抛撇。
白玉楼前,黄金台畔,夜夜只留明月。休笑垂杨,而今金尽,秾李还消歇。世事流云,人生飞絮,都付断猿悲咽。西山在,愁容惨黛,如共人凄切。
注释:
无恙桃花:指桃花依然繁盛,没有受到任何伤害。
燕子:指燕子依然在原地,没有迁徙。
春景多别:指春天景色多变,人们也常常离别。
前度刘郎:指过去的恋人刘郎。
江令:指现在的恋人江令。
逝水残阳:指流逝的时光和残余的阳光。
龙归剑杳:指传说中的龙归天,剑隐秘。
英雄泪血:指历史上的英雄们为国家和民族流下的泪水和鲜血。
千古恨:指历史上的恩怨情仇,流传千古。
河山如许:指国家的河山景色依然如故。
豪华一瞬抛撇:指豪华富贵只是短暂的一瞬间,很快就会消失。
白玉楼前:指白玉楼前的景色。
黄金台畔:指黄金台旁的景色。
明月:指明亮的月光。
垂杨:指垂柳树。
金尽:指财富消耗殆尽。
秾李:指李树。
世事流云:指人生中的事情像流云一样变幻无常。
人生飞絮:指人生短暂,像飞舞的絮片一样。
断猿悲咽:指猿猴因为失去伴侣而悲伤哭泣。
西山在:指西山依然在原地。
愁容惨黛:指愁容悲伤,眼圈黑暗。
译文及注释详情»
徐灿简介: 徐灿,明末清初女词人、诗人、书画家,为“蕉园五子”之一,字湘苹,又字明深、明霞,号深明,号紫言(竹字头),江南吴县(今苏州市西南)人,光禄丞徐子懋女,弘文院大学士海宁陈之遴继妻,从夫宦游,封一品夫人,生于约1618年,卒于1698年。工诗,尤长于词学,她的词多抒发故国之思、兴亡之感,又善属文、精书画,所画仕女设色淡雅、笔法古秀、工净有度、得北宋人法,晚年画水墨观音、间作花草。著有《拙政园诗馀》三卷,诗集《拙政园诗集》二卷,凡诗二百四十六首,今皆存。