原文: 一叶扁舟轻帆卷。暂泊楚江南岸。孤城暮角,引胡笳怨。水茫茫,平沙雁、旋惊散。烟敛寒林簇,画屏展。天际遥山小,黛眉浅。
旧赏轻抛,到此成游宦。觉客程劳,年光晚。异乡风物,忍萧索、当愁眼。帝城赊,秦楼阻,旅魂乱。芳草连空阔,残照满。佳人无消息,断云远。
译文及注释:
一片扁舟轻轻地飘荡,帆船被卷起。它暂时停泊在楚江南岸。孤城的角楼在暮色中显得孤独,引起了胡笳的怨叹。水面一片茫茫,平沙上的雁群旋转惊扰散开。烟雾缭绕,寒林簇拥,像是一幅画屏展开在眼前。天际的山峰遥遥相对,显得很小,而黛眉却显得浅浅的。
曾经赏景轻松自在,如今却成了游宦。旅途中的辛劳,岁月的流逝,让人感到晚年的无奈。异乡的风景,让人忍不住萧索和愁眼。帝都的城门紧闭,秦楼阻挡,旅途中的心灵也变得混乱。芳草连绵,空阔无垠,残照满天。佳人的消息已经断了,云彩也遥远了。
注释:
一叶扁舟:形容船只简陋。
轻帆卷:帆船行驶时,帆船帆角向前卷起。
暂泊楚江南岸:暂时停泊在楚江南岸。
孤城暮角:孤城的角楼,在傍晚时分显得孤独。
引胡笳怨:演奏胡笳乐曲,表达出忧愁、哀怨的情感。
水茫茫:形容江水辽阔无垠。
平沙雁、旋惊散:形容雁群在平坦的沙滩上惊飞而散。
烟敛寒林簇:烟雾缭绕,寒林聚拢。
画屏展:形容景色美丽如画。
天际遥山小:远处的山峰在天际显得很小。
黛眉浅:形容女子眉毛颜色深浅适中。
旧赏轻抛:过去的享乐轻易放弃。
到此成游宦:到了这里成为了游历的官员。
觉客程劳:感觉旅途劳累。
年光晚:时光流逝,年华已晚。
异乡风物:异乡的景物。
忍萧索、当愁眼:忍受着荒凉、寂寞的环境,感到忧愁。
帝城赊:指京城,因为官员们常常在京城赊账。
秦楼阻:指秦淮河畔的楼阁,因为官员们常常在这里游玩。
旅魂乱:旅途中的心情不安。
芳草连空阔:形容草地广阔无垠。
残照满:夕阳的余晖充满着大地。
佳人无消息:思念远方的佳人,却没有消息。
断云远:云彩断断续续,远离自己。
译文及注释详情»
柳永简介: 柳永(约987年—约1053年),汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七,是北宋著名词人,婉约派创始人物。他曾在宋仁宗朝当进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田,自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。他的词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多,铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,是婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作有《雨霖铃》、《八声甘州》等。