原文: 长戈莫舂,强弩莫烹。乳孙哺子,教得生狞。
举头为城,掉尾为旌。东海黄公,愁见夜行。
道逢驺虞,牛哀不平。生何用尺刀,壁上雷鸣。
泰山之下,妇人哭声。官家有程,吏不敢听。
译文及注释:
长戈不要用来舂谷,强弩不要用来烹菜。乳孙哺养婴儿,教会它生出凶猛的面容。
抬头就是城墙,摇尾就是旗帜。东海的黄公,夜行时忧愁不已。
走路遇到了驺虞,牛儿哀叫不平。生命何须用尺刀来衡量,墙上雷声隆隆。
泰山之下,妇女的哭声哀婉悲切。官府有规定,但官吏不敢听从。
注释:
长戈:长矛。莫舂:不要磨碎。强弩:强力的弓箭。莫烹:不要煮。乳孙:婴儿。哺子:喂养婴儿。教得生狞:教出凶恶的表情。
举头为城:抬头就是城墙。掉尾为旌:摇摆的尾巴就是旗帜。东海黄公:指东海一带的黄色土地。愁见夜行:夜晚行路时感到忧虑。
道逢驺虞:遇到了驺虞,指遇到了危险。牛哀不平:牛发出哀鸣,表示不平。生何用尺刀:生产时用不着尺刀。壁上雷鸣:比喻形势紧张,危机四伏。
泰山之下,妇人哭声:泰山下的妇女哭声,表示悲痛。官家有程,吏不敢听:官府有规定,下级官员不敢听取民间诉求。
译文及注释详情»
李贺简介: 李贺(790~816),唐代诗人,字长吉,世人称他为“诗鬼”或“诗仙”。出身福昌昌谷(今河南洛阳宜阳县),因此后世称他为李昌谷。李贺生活贫困,抑郁感伤,焦思苦吟,他的作品也反映了他的心情,但他的诗仍然闪着奇光异彩,受到众多读者的喜爱。然而,在公元816年,他过早地离开了人世,年仅27岁。