《遣怀》拼音译文赏析

  • qiǎn
    huái
    怀
  • [
    táng
    ]
  • luò
    jiāng
    nán
    zài
    jiǔ
    xíng
    chǔ
    yāo
    xiān
    zhǎng
    zhōng
    qīng
    (
    jiāng
    nán
    zuò
    jiāng
    xiān
    zuò
    cháng
    duàn
    )
  • shí
    nián
    jiào
    yáng
    zhōu
    mèng
    yíng
    qīng
    lóu
    báo
    xìng
    míng

原文: 落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻。(江南一作:江湖;纤细一作:肠断)
十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。


相关标签:唐诗三百首

译文及注释
落魄江南(指在江南流浪失意)载酒行,楚腰纤细(指女子的腰身纤细)掌中轻(指女子手中的物品轻盈)。十年一觉扬州梦(指作者在扬州做梦十年),赢得青楼薄幸名(指作者在青楼中得到了一点名声)。
注释:
落魄:形容失意、穷困潦倒。
江南/江湖:指江南地区或江湖上的景色。
载酒行:手持酒杯行走。
楚腰:指腰部细长,楚国女子的特征。
纤细/肠断:形容细长纤细,也可表示悲伤。
十年一觉:形容时间过得很快,一晃十年过去了。
扬州梦:指扬州的美好梦境,也可表示虚幻的幻想。
青楼:古代妓院的别称。
薄幸:指妓女的低微地位,也可表示不幸的命运。
名:指在青楼中的名声。


译文及注释详情»


鉴赏
贯通一致。这句诗中“十年”指的是隐居期间,经过长达十年的时间,诗人回忆起自己曾经在扬州纵情享乐的生活,感慨岁月如梭,时间荏苒。同时,“扬州梦”也有双重含义,既指昔日生活的美好回忆,也指此刻回忆的虚幻和遥远。整首诗读来,留下的是一种忧伤和迷茫的情感。杜牧以诗为媒介,表达了自己对生命、时间和人生价值的思考,在短小精悍的四句话中,揭示了人性的脆弱和世事的无常。这首《梦李白》是唐代杜牧哀怨态度的代表之一,也成为了中国文学中的经典之作。 鉴赏详情»


煮酒论诗词
煮酒论 落魄扬州,楚王怀古, 借酒消愁,妓女依人。 十年烟花柳巷路,一觉南柯梦中游。 赢得青楼薄幸名,空悔无成报国心。 吾今煮酒解愁思,回首往事泪涟涟。 草木凋零人自老,青春易逝命运坎坷。 犹有一杯思乡酒,共饮故友知音多。 煮酒论诗词详情»


诗人故事
杜牧追逐红粉佳人, 招集美女宴席间。 淮南经济发达时, 绝色名妓皆云集。 掌书记任职时, 筐装各类宴会袭。 洛阳司徒姓李家, 歌姬号称首推一。 宴席上杜牧来, 直言要见紫云娘。 李司徒无奈唤, 紫云姑娘献舞觥。 风流韵事多如此, 杜牧外表俊丽好歌舞。 若以风流排座次, 稳坐三甲位居前。 诗人故事详情»


译文及注释
杜牧、失意潦倒、携酒漂泊江湖、沉湎于楚灵王喜好的细腰女子和赵飞燕的轻盈舞姿 失意潦倒,携酒漂泊江湖,沉湎于楚灵王喜好的细腰女子和赵飞燕的轻盈舞姿。扬州十年的纵情声色,好像一场梦,醒悟回头,却在青楼女子这中落得一个薄情的名声。 译文及注释详情»


杜牧简介
唐朝 诗人杜牧的照片

杜牧(803年-852年),字牧之,号樊川居士,京兆府万年县(今陕西省西安市)人。晚唐诗人和古文家。擅长长篇五言古诗和七律。曾任中书舍人(中书省别名紫微省),人称杜紫微。
时人称其为“小杜”,以别于杜甫;又与李商隐齐名,人称“小李杜”。代表作有《山行》,《清明》,《江南春》