《古意》拼音译文赏析

  • [
    táng
    ]
  • nán
    ér
    shì
    cháng
    zhēng
    shào
    xiǎo
    yōu
    yàn
  • shèng
    xià
    yóu
    lái
    qīng
    chǐ
  • shā
    rén
    gǎn
    qián
    weì
    máo
    zhé
  • huáng
    yún
    lǒng
    bái
    yún
    feī
    weì
    bào
    ēn
    néng
    guī
  • liáo
    dōng
    xiǎo
    nián
    shí
    guàn
    dàn
    pa
    jiě
  • jīn
    weí
    qiāng
    chū
    sài
    shēng
    shǐ
    使
    sān
    jūn
    leì

原文: 男儿事长征,少小幽燕客。
赌胜马蹄下,由来轻七尺。
杀人莫敢前,须如猬毛磔。
黄云陇底白云飞,未得报恩不能归。
辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。
今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。


相关标签:唐诗三百首

译文及注释
男儿事长征,少小幽燕客。
赌胜马蹄下,由来轻七尺。
杀人莫敢前,须如猬毛磔。
黄云陇底白云飞,未得报恩不能归。
辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。
今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨。

汉字译文:
男儿在长征中奋勇前行,年少时曾是幽燕客。
赌胜时马蹄声轻盈,因此有轻盈七尺之说。
杀敌时不可前冲,要像刺猬一样防御。
黄云在陇山下飘荡,白云在天空中飞翔,但未得到报答,不能回家。
辽东的小姑娘十五岁,擅长弹奏琵琶,解放歌舞。
现在她演奏羌笛,奏出了出塞的悲壮之声,让我三军热泪盈眶。
注释:
男儿:指成年男子。
长征:指长途征战。
少小:年少时。
幽燕客:指在幽燕地区游历的客人。
赌胜:指赌胜马的比赛。
马蹄下:指在马蹄下。
由来:从来。
轻七尺:指轻松地跃过七尺高的障碍物。
杀人莫敢前:指勇猛无畏,敢于冲锋陷阵。
猬毛磔:指猬毛的刺非常锋利,可以刺穿敌人的盔甲。
黄云陇底白云飞:形容战场上烽火四起,烟尘滚滚。
未得报恩不能归:指未能完成使命,不能回家。
辽东小妇:指来自辽东地区的少女。
惯弹琵琶解歌舞:指擅长弹奏琵琶,能够演唱舞蹈。
羌笛:指羌族的笛子。
出塞声:指在边境地区吹奏笛子,表达离别之情。
使我三军泪如雨:指让所有士兵都感到悲伤,流下了泪水。


译文及注释详情»


鉴赏
这首诗题为《古意》,是一首描写在战场上奋勇杀敌的男儿和辽东少妇的拟古诗。从诗中可以看出,作者李颀通过描绘男儿的气概和形象,淋漓尽致地表达了他勇猛刚烈、不怕牺牲的精神和情感。 首先,诗中通过“男儿”两字交代了这个从军士兵是一个有大丈夫气概的人。接着,“少小幽燕客”一句揭示了他来自幽燕一带,为下面描写他的刚勇犷悍张本。然后,通过“赌胜马蹄下,由来轻七尺,杀人莫敢前”这三句,将他的英勇无畏、不把生命看得那么重的特点展现得淋漓尽致。最后,作者通过描述男儿的短须“如蝟毛磔”,写出了男儿勇猛刚烈的气概和杀敌时须蝟怒张的神态。 除了男儿的形象外,诗中还描写了一位善弹琵琶、善歌舞的辽东少妇,她用羌笛吹奏出塞歌曲,感动了三军将士,流下了泪水。这位少妇从事琴艺和歌舞艺术,充分展示了女性的艺术才华和崇高气质。 综上所述,李颀的《古意》是一首描写男儿刚强英勇、女子婉约高雅的拟古诗,通过丰富的形象描写和抒发,生动表现出男儿的豪迈和女子的温柔,以及他们在战火中所展现的心灵和情感。 鉴赏详情»


译文及注释
男子汉:指成年男子,此处也可理解为忠诚之士。 幽燕:古代中国一个少数民族的国家,在今天的辽宁、内蒙古等地区。 纵横驰骋:随意奔驰,自由畅游。 胡子:指胡须,是指脸上的长须和鬓须。 刺猬:刺猬是一种哺乳动物,身上长有类似长针的刺毛,此处应指非常粗壮的胡须。 陇下黄沙:指陇西地区的黄沙。 微漫:轻轻弥漫。 朝廷:古代王朝的政府机构。 轻易言归:不敢轻易回去。 辽东:现今中国东北的一个地区。 羌笛:古代一种管乐器,来源于中国西北地区的羌族。 出塞乐曲:古代的一种音乐形式,主要描述出征和远征的场景。 全军将士:指整个军队中的所有士兵。 泪下如雨:形容非常感动,热泪盈眶。 译文及注释详情»


李颀简介: 李颀(690-751),汉族,出生于东川(今四川三台)(有争议),唐代诗人。他少年时曾寓居河南登封,开元十三年进士,并做过新乡县尉的小官。他的诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。