原文: 金陵为帝王之州。自六朝迄于南唐,类皆偏据一方,无以应山川之王气。逮我皇帝,定鼎于兹,始足以当之。由是声教所暨,罔间朔南;存神穆清,与天同体。虽一豫一游,亦可为天下后世法。京城之西北有狮子山,自卢龙蜿蜒而来。长江如虹贯,蟠绕其下。上以其地雄胜,诏建楼于巅,与民同游观之乐。遂锡嘉名为“阅江”云。
登览之顷,万象森列,千载之秘,一旦轩露。岂非天造地设,以俟大一统之君,而开千万世之伟观者欤?当风日清美,法驾幸临,升其崇椒,凭阑遥瞩,必悠然而动遐思。见江汉之朝宗,诸侯之述职,城池之高深,关阨之严固,必曰:“此朕沐风栉雨、战胜攻取之所致也。”中夏之广,益思有以保之。见波涛之浩荡,风帆之上下,番舶接迹而来庭,蛮琛联肩而入贡,必曰:“此朕德绥威服,覃及外内之所及也。”四陲之远,益思所以柔之。见两岸之间、四郊之上,耕人有炙肤皲足之烦,农女有捋桑行馌之勤,必曰:“此朕拔诸水火、而登于衽席者也。”万方之民,益思有以安之。触类而思,不一而足。臣知斯楼之建,皇上所以发舒精神,因物兴感,无不寓其致治之思,奚此阅夫长江而已哉?彼临春、结绮,非弗华矣;齐云、落星,非不高矣。不过乐管弦之淫响,藏燕赵之艳姬。一旋踵间而感慨系之,臣不知其为何说也。
虽然,长江发源岷山,委蛇七千余里而始入海,白涌碧翻,六朝之时,往往倚之为天堑;今则南北一家,视为安流,无所事乎战争矣。然则,果谁之力欤?逢掖之士,有登斯楼而阅斯江者,当思帝德如天,荡荡难名,与神禹疏凿之功同一罔极。忠君报上之心,其有不油然而兴者耶?
臣不敏,奉旨撰记,欲上推宵旰图治之切者,勒诸贞珉。他若留连光景之辞,皆略而不陈,惧亵也。
译文及注释:
金陵是帝王之州。从六朝到南唐,都是偏居一方,无法应对山川之王气。直到我们的皇帝,在这里定鼎,才足以应对。由此,声教遍及朔南,神明清净,与天同体。虽然在不同的地方游历,也可以成为后世的楷模。京城西北有狮子山,从卢龙蜿蜒而来。长江如虹贯穿,蜿蜒在山下。因为这个地方雄胜,所以诏建楼于巅峰,与民同游观赏。于是,它被赐名为“阅江”。
登上楼观赏的时候,万象森列,千年的秘密一下子展现出来。这不是天地造就的吗?等待着大一统的君主,开启千万世的伟大景观吗?当风日清美,法驾幸临,升上崇椒,凭栏远望,一定会有遐思。看到江汉的朝宗,诸侯的述职,城池的高深,关阨的严固,一定会说:“这是我沐风栉雨、战胜攻取的成果。”中华大地的广阔,让人更加思考如何保护它。看到波涛汹涌,风帆上下,番舶接踵而来,蛮琛联肩而入贡,一定会说:“这是我德绥威服,覃及外内的成果。”四陲之远,让人更加思考如何柔之。看到两岸之间、四郊之上,耕人有炙肤皲足之烦,农女有捋桑行馌之勤,一定会说:“这是我拔诸水火、而登于衽席的成果。”万方之民,让人更加思考如何安之。触类而思,不一而足。我知道这座楼的建造,是皇上发扬精神的体现,因物而兴,无不寓其致治之思。为什么只是阅夫长江呢?那些临春、结绮,不也是华丽的吗?那些齐云、落星,不也是高耸的吗?只是乐器的淫响,藏着艳姬。一旋踵间,感慨系之,我不知道该说些什么。
虽然长江发源于岷山,委蛇七千余里才流入海,白涌碧翻。在六朝时期,往往被视为天堑。但是现在,南北一家,视为安流,没有战争。那么,这是谁的功劳呢?逢掖之士,登上这座楼,阅览长江,应该思考皇帝的德行如天,荡荡难名,与神禹疏凿之功同一罔极。忠心报国,有谁不会兴奋呢?
我不是很聪明,奉旨写下这篇文章,想要推广宵旰图治的思想,勒诸贞珉。如果我留连于光景之辞,都是略而不谈,那就太不好了。
注释:
金陵:指南京。
六朝:指东晋、宋、齐、梁、陈、南朝。
偏据一方:指南朝时期南北分裂,南方政权只控制了一部分地区。
山川之王气:指地理环境对于政治统治的影响。
声教所暨:指南京成为文化中心,文化影响力遍及全国。
罔间朔南:指南京文化影响力遍及全国,无所不及。
存神穆清,与天同体:指南京文化气息清幽,与天地相融合。
一豫一游:指南京和狮子山的景观风格不同,但都可以成为后世的典范。
狮子山:指南京西北的一座山。
卢龙:指卢龙山,是狮子山的源头。
长江如虹贯:指长江在狮子山下形成弯曲的弧形,像一条彩虹。
阅江:指登上狮子山楼阁观赏长江的景色。
万象森列:指登上狮子山楼阁可以看到的景色非常丰富。
千载之秘:指长江的历史悠久,有很多历史秘密。
天造地设:指长江的自然景观非常壮观,像是上天特意创造的。
大一统之君:指中国历史上的统一王朝。
升其崇椒:指登上狮子山楼阁的高处。
沐风栉雨、战胜攻取之所致也:指历史上的战争和征服,使得中国的疆土更加广阔。
德绥威服,覃及外内之所及也:指历史上的德政和威武,使得中国的影响力扩大到了外国。
拔诸水火、而登于衽席者也:指历史上的艰苦奋斗,使得中国的文化更加繁荣。
万方之民,益思有以安之:指中国历史上的治理思想,要保障人民的安定和幸福。
临春、结绮、齐云、落星:指古代的文学艺术作品。
乐管弦之淫响,藏燕赵之艳姬:指古代的音乐和美女文化。
忠君报上之心:指臣子对于君主的忠诚和报效之心。
贞珉:指忠诚的臣子。
译文及注释详情»
赏析:
本文是宋濂所撰写的一篇散文,内容主要是对南京阅江楼所进行的赞美。作者在文章中不仅体现了赞美之情,还贯穿了对国家、人民和历史的思考。全文通过叙述阅江楼的建造和乔迁之意,表达了对国家繁荣昌盛、百姓安居乐业的期许。
文章开头处,作者引用了“中夏之广,益思有以保之”、“四隀之远,益思所以柔之”、“万方之民,益思有以安之”等,表达了对于国家、人民的深深忧虑,并以此来推进文章的主旨。通过援引历史上的六朝覆灭,作者巧妙地达到了“以史为鉴”的目的,寓规劝于叙事,呼吁当时的统治者及全国人民共同努力、团结一致,将中国大地维护和发展到一个更高的水平。
文中也提到了阅江楼的背景,即明代开国皇帝朱元璋所建,自登临其上览胜。在这里,作者也融入了对历史人物的尊重和崇敬,使文章产生了更深的意义,也更具时代特色。
总的来说,本文语言简洁自然,行文流畅,既有赞美之情,也表达了对于国家、人民和历史的思考。虽然其中有许多歌功颂德的套语,但应该把它放在具体的历史条件下来认识。从文章中可以看出,作者既有文化底蕴,又能够把握时代语境,是一篇不可多得的经典之作。
赏析详情»
译文及注释:
金陵
注释:指南京市,历史上曾是多个朝代的都城。
偏安一方:
译文及注释详情»
宋濂简介: 宋濂(1310—1381),汉族,字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟,出生于浦江(今浙江浦江县),元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称太史公,与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”。因长孙宋慎牵连胡惟庸党案而被流放茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送东阳马生序》、《朱元璋奉天讨元北伐檄文》等。