《触龙说赵太后》拼音译文赏析

  • chù
    lóng
    shuō
    zhào
    tài
    hòu
  • [
    xiān
    qín
    ]
    liú
    xiàng
  • zhào
    tài
    hòu
    xīn
    yòng
    shì
    qín
    gōng
    zhī
    zhào
    shì
    qiú
    jiù
    yuē
    cháng
    ān
    jūn
    weí
    zhì
    bīng
    nǎi
    chū
    tài
    hòu
    kěn
    chén
    qiáng
    jiàn
    tài
    hòu
    míng
    weì
    zuǒ
    yòu
    yǒu
    yán
    lìng
    cháng
    ān
    jūn
    weí
    zhì
    zhě
    lǎo
    tuò
    miàn
  • zuǒ
    shī
    chù
    lóng
    yán
    yuàn
    jiàn
    tài
    hòu
    tài
    hòu
    shèng
    ér
    zhī
    ér
    zhì
    ér
    xiè
    yuē
    lǎo
    chén
    bìng
    céng
    néng
    zǒu
    jiàn
    jiǔ
    qiè
    shù
    ér
    tài
    hòu
    zhī
    yǒu
    suǒ
    qiè
    yuàn
    wàng
    jiàn
    tài
    hòu
    tài
    hòu
    yuē
    lǎo
    shì
    niǎn
    ér
    xíng
    yuē
    shí
    yǐn
    shuaī
    yuē
    shì
    zhōu
    ěr
    yuē
    lǎo
    chén
    jīn
    zhě
    shū
    shí
    nǎi
    qiáng
    sān
    shào
    shí
    shēn
    tài
    hòu
    yuē
    lǎo
    néng
    tài
    hòu
    zhī
    shào
    jiě
  • zuǒ
    shī
    gōng
    yuē
    lǎo
    chén
    jiàn
    shū
    zuì
    shào
    xiào
    ér
    chén
    shuaī
    qiè
    lián
    zhī
    yuàn
    lìng
    heī
    zhī
    shǔ
    weì
    wáng
    gōng
    wén
    tài
    hòu
    yuē
    jìng
    nuò
    nián
    duì
    yuē
    shí
    suì
    suī
    shào
    yuàn
    weì
    tián
    gōu
    ér
    tuō
    zhī
    tài
    hòu
    yuē
    zhàng
    lián
    shào
    duì
    yuē
    shèn
    rén
    tài
    hòu
    xiào
    yuē
    rén
    shèn
    duì
    yuē
    lǎo
    chén
    qiè
    weí
    ǎo
    zhī
    yàn
    hòu
    xián
    cháng
    ān
    jūn
    yuē
    jūn
    guò
    ruò
    cháng
    ān
    jūn
    zhī
    shèn
    zuǒ
    shī
    gōng
    yuē
    zhī
    weí
    zhī
    shēn
    yuǎn
    ǎo
    zhī
    sòng
    yàn
    hòu
    chí
    zhǒ
    weí
    zhī
    niàn
    beī
    yuǎn
    zhī
    xíng
    feī
    zhù
    zhī
    zhù
    yuē
    shǐ
    使
    fǎn
    feī
    jiǔ
    cháng
    yǒu
    sūn
    xiāng
    weí
    wáng
    zaī
    tài
    hòu
    yuē
    rán
  • zuǒ
    shī
    gōng
    yuē
    jīn
    sān
    shì
    qián
    zhì
    zhào
    zhī
    weí
    zhào
    zhào
    wáng
    zhī
    sūn
    hóu
    zhě
    yǒu
    zài
    zhě
    yuē
    yǒu
    yuē
    weī
    zhào
    zhū
    hóu
    yǒu
    zài
    zhě
    yuē
    lǎo
    wén
    jìn
    zhě
    huò
    shēn
    yuǎn
    zhě
    sūn
    rén
    zhǔ
    zhī
    sūn
    shàn
    zaī
    weì
    zūn
    ér
    gōng
    fèng
    hòu
    ér
    láo
    ér
    xié
    chóng
    duō
    jīn
    ǎo
    zūn
    cháng
    ān
    jūn
    zhī
    weì
    ér
    fēng
    zhī
    gāo
    zhī
    duō
    zhī
    chóng
    ér
    jīn
    lìng
    yǒu
    gōng
    guó
    dàn
    shān
    líng
    bēng
    cháng
    ān
    jūn
    tuō
    zhào
    lǎo
    chén
    ǎo
    weí
    cháng
    ān
    jūn
    duǎn
    weí
    ruò
    yàn
    hòu
    tài
    hòu
    yuē
    nuò
    jūn
    zhī
    suǒ
    shǐ
    使
    zhī
  • shì
    weí
    cháng
    ān
    jūn
    yuē
    chē
    bǎi
    chéng
    zhì
    bīng
    nǎi
    chū
  • wén
    zhī
    yuē
    rén
    zhǔ
    zhī
    ròu
    zhī
    qīn
    yóu
    néng
    shì
    gōng
    zhī
    zūn
    láo
    zhī
    fèng
    shǒu
    jīn
    zhī
    chóng
    ér
    kuàng
    rén
    chén

原文: 赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”
左师触龙言:愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”
左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”
于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。”


相关标签:古文观止

故事背景
这个故事背景发生在战国时期的赵国,具体时间是公元前265年。当时赵孝成王年轻,由太后赵威后执政,赵国正在新旧交替之际,国内动荡不安。秦国看到赵国的情况,认为有机可乘,于是派遣兵将“急攻之”,一举攻占了赵国的三座城池,使得赵国陷入危机。 在这个危急时刻,赵威后不得不请求与赵国关系密切的齐国增援。齐王答应出兵,但提出要赵国派太后的幼子长安君到齐国去作人质。赵太后溺爱少子,置国家安危于不顾,最终同意了这个条件,这引发了触龙说赵太后的一段故事。 这个故事说明了一个深刻的道理:国君和居高位的执政者应该让自己的子女去为国家建功立业,以取得人民的拥戴,而不能仅仅依靠权势来安排子女的生活。 故事背景详情»


说话艺术
开口说话,一言之间,可以兴邦,也可以误国。这是古人早已明白的道理。而如何在说话中运用艺术呢?我们可以从触龙救赵太后的故事中汲取一些经验。 首先,要察言观色,避其锋芒。当时,赵国遭受秦国急攻,不得不求救于齐国,齐国提出了做人质的条件。然而,赵太后因缺乏政治经验和溺爱孩子的心理,拒绝了这个条件,并对反对此事的大臣发表了激烈的言论。面对这种情况,左师触龙并没有头脑发热,而是冷静地分析,知道如果直接谈及人质问题,会让太后难以接受,结果适得其反。因此,他转而谈及太后和儿子的生活和家庭事宜,最后再引入王位继承问题。通过这样的逐步引导,触龙巧妙地避开了敏感问题,得到了太后的信任。 其次,说话还需要注意运用语言艺术。触龙在与太后的对话中,运用了很多修辞手法,比如反复用“吾闻”、“请谒”等敬语,以示尊重。另外,他还运用了对比、夸张、排比等手法,增强了自己的说服力,让太后对他更加信任。这些语言艺术的运用,既显得娓娓道来,又不失亲切和可信。 最后,说话要有技巧和分寸。触龙在与太后的对话中,首先确定了自己的立场,即支持太后,而不是反对太后:“圣人不能举其过,而论其短”。接着,他通过了解太后的性格和心理,巧妙地引导她。太后的心理一开始是固执的,但触龙通过逐步引导,让太后认识到了自己的错误,最终同意做出让步。这样,触龙既保持了对太后的尊重,也达到了自己的目的。 总之,在说话中,察言观色,运用语言艺术,注意技巧和分寸,都是很重要的。只有掌握了这些技巧,才能做到“一言可以兴邦,一言也可以误国”,真正成为一位善于说话的人。 说话艺术详情»


劝谏艺术
为国家着想而不是为个人私欲,便先下令给予触龙优待。触龙进宫后,他巧妙地运用避锋芒、欲擒故纵等策略,成功说服了赵太后放弃长安君的私人情感,选择抗秦。这篇文章的语言艺术主要体现在以下两个方面: 首先,作者巧妙地描绘了战国时期的政治环境,使得读者能够深刻地理解这段历史背景下的人物性格和行为。例如,作者生动地描绘了赵国一系列的困难和挑战,让读者明白赵太后为何难以平衡脆弱的个人情感和国家利益。 其次,作者通过触龙的劝谏与太后的思想斗争,展现了纵横家独特的思考方式和辩论技巧。在从容自信的语言表达中,触龙巧妙地利用比喻、引用典故等手法分析问题,令太后确信继承赵国王位的长安君去到齐国,并不会有生命危险。触龙最终使得赵太后明白了国家长远利益,放弃了对个人情感的执着,接受大局考虑,为国家的未来做出最佳决策。 总之,《触龙说赵太后》这篇文章展示了纵横家的辩论技巧和思想深度,并通过生动的历史背景和深刻的人物描绘,使读者领略到古代的政治智慧和人性的复杂性。它是一篇富有启发性、值得深入研读的劝谏艺术经典。 劝谏艺术详情»


教学教案
一、教学目标 通过本节课的学习,学生应能够: 1. 理解并把握课文《触龙说赵太后》的基本内容及情节; 2. 学习分析文本结构,并通过分析了解作者运用的修辞手法; 3. 学会运用曲折委婉的方式劝说他人,并理解劝诱的技巧。 二、教学重点 1. 文本结构和修辞手法的分析; 2. 劝说技巧的学习和理解。 三、教学难点 1. 理解并把握曲折委婉的劝说方式; 2. 分析文本结构和修辞手法的应用。 四、教学方法 1. 阅读分析法; 2. 课堂讨论法; 3. 情境教学法。 五、教学过程 Step 1 导入(10分钟) 1. 教师简要介绍课文的背景及主要内容; 2. 引导学生回想曾经被别人所劝诱的经历,让学生谈谈当时的感受。 Step 2 分析文本结构及修辞手法(20分钟) 1. 教师带领学生一起分析课文的结构和展开,让学生说出课文的主要内容及情节; 2. 教师讲解文章中运用的修辞手法,如反复、比喻、对比等,并分析这些手法在本文中的作用。 Step 3 学习劝说技巧(15分钟) 1. 教师介绍曲折委婉的劝说方式,并讲解其基本原则及技巧; 2. 让学生分组进行角色扮演,以模拟触龙向赵太后劝说的场景,并让学生体验曲折委婉的劝说方式。 Step 4 情境教学(15分钟) 1. 将学生分成小组,要求学生设计一个实际情境,如如何向父母争取更多的时间陪伴自己,或如何向老师提出自己的看法等; 2. 让学生利用课上学到的劝说技巧,对情境进行演练。 Step 5 课堂小结(10分钟) 1. 总结当天所学内容; 2. 分享学生在实际情境中使用劝说技巧的经历。 六、作业 1. 完成课上分组角色扮演的任务,并写一篇观后感; 2. 在家庭、校园、社区等实际情境中应用课上学到的劝说技巧,写一篇反思心得。 教学教案详情»


史实之伪
当齐襄王十三年)。可以看出,赵与齐在这段时间内不是盟友,而是敌对关系。其次,在史书中,也没有记载过赵太后有送长安君入质于齐的行为。相反,根据《史记*赵世家》的记载,赵太后是个聪明能干的女性,多次抱孙亲政,在秦国侵略时还充当了赵国的军师,她并非一个会轻易将自己国家的人质送到敌对国家手中的傻瓜。最后,对于解秦攻之事,也缺乏史料证明。即使赵国想乞援于齐国,也不至于出卖自己的国家利益,引导齐国去攻打秦国。因此,《触龙说赵太后》一文应被视作历史上的伪作,其内容不符合史实,提出的议论也缺乏充分的证据支持。 史实之伪详情»


语用分析
作才能达成交际的目的。太后在这个场景中,让大臣排队进见自己,并拒绝所有建议,显示了她对大臣的不尊重和对合作原则的违反。而触龙则表现出高超的话语交际艺术,他在太后的怒气之下,保持冷静、有礼貌地与太后对话,并表现出理性和耐心。他运用恳求、打动情感等多种手段,最终说服太后派太子去质子,成功挽救了赵国的危局。 此外,在这个话语交际场景中,触龙也遵守了“礼貌原则”,即在交际过程中应尽量保持礼貌、尊重,并不断展现自己的善意。他敬称太后为“皇妣”,并向太后表示“臣闻君亲臣死,父丧子哀,则天下不治。今陛下远视望重,群臣诚心尽忠,杀身而后快,愿陛下为长远打算,派太子长安君质于齐”,表现出他对太后的敬意和对国家安危的担忧。 综上所述,《触龙说赵太后》中的话语交际场景充分体现了交际目的、交际对象、话语场景和其他基本因素的重要性,并展现了触龙高超的话语交际技巧。在实践中,合作原则、礼貌原则、接话原则等话语交际原则都是交际者必须遵守的基本规范。 语用分析详情»


译文及注释
的夫人曾说过,男人是用心疼孩子,女人是肉体疼孩子。不过无论如何,我希望我的儿子能为国家尽忠职守。" 赵太后(Zhao Taihou):春秋时期赵国国君韩宣子之母。后继位为赵国君主。 长安君(Changan Jun):即赵盾,赵太后之弟,当时被齐国扣留为人质。 左师(Zuo Shi):姓氏左,名师,春秋时期一个重要的历史学家和思想家,著有《左传》。 触龙(Chu Long):赵国大夫,和左师一起劝谏赵太后。 黑衣卫士(Heiyi Weishi):当时的特勤机构,负责皇宫内的警卫工作。 译文及注释详情»


补充注释
1. “触龙”是一个人名,出现在《战国策》中。有关该名字的传本有不同的说法,一些版本将其作为“触詟”,但根据史料,《史记·赵世家》等记载,正确的名称应该是“触龙”。此外,在长沙马王堆三号汉墓出土的《战国策》残本中也以“触龙”来记载了这个人名。至于“触龙”之后是否还有“言”字,则存在不同的说法,尚无定论。 2. “质”是春秋战国时期各诸侯国之间互相攻伐的常见做法。通常几个国家会结盟,共同对付另外一个或几个国家。作为联合证明,诸侯国派遣王子或世子到别处或别国作抵押,称为“质”或“质子”。 3. 根据王念孙的研究,《战国策》中出现的“揖”字实际上是“胥”字的误写。因为在隶书中,“胥”字被写成“”,后来的抄本误将“”写成了“”,并加上了“扌”部分,产生了“揖”字。因此,“盛气而揖之”应改为“盛气而胥之”,意为“以盛气等待之”。 4. “三世以前”指的是赵肃侯时代,即赵国未称王的时期。赵国自赵烈侯开始称侯立国,之后经过了赵敬侯、成侯、肃侯等几代之后,才在赵武灵王时期正式称王。从惠文王到孝成王再传至今。因此,“三世以前”表示的是赵国未称王的时期。而“赵之为赵”则是指赵烈侯开国之时。 补充注释详情»


文言现象
自古以来,中国语言文字的演变是一个不断发展的历程。在这个漫长的历史中,词语的意义也随着时代和社会的变迁而不断改变,出现了词的古今异义现象。这种现象指的是同一个词在不同的时期和语境下所代表的意义有所偏移和变化。 首先,有些词义是扩大的。例如,“江”在古代只表示长江,但现在却泛指所有大河流;“好”原来只描述女子相貌美丽,而现在则可用来形容一切美好的事物。 其次,有些词义则是缩小了。比如,“臭”原来可以表示好坏气味,而现在只表示坏气味;“让”原来既可以表示辞让、谦让之意,又可以表示责备之意,而现在后一种意思已经不再使用。 词义转移也是一种常见的现象。比如,“涕”在古代指眼泪,而现在则指鼻涕;“偷”的古义是苟且、马虎、刻薄、不厚道,而今义已经转变为“偷窃”。 有些词义弱化了,例如,“很”原来同“凶狠”的“狠”一样,表示程度很高,而现在“很”则表示的程度没那么高了。相反地,有些词义则是强化的,比如“恨”,在古代表示遗憾、不满意,而现在则表示仇恨、怀恨之意。 感情色彩的变化也会造成词义的变化。例如,“卑鄙”在古时候表示地位低下,见识浅陋,并没有贬义色彩,但现在则指品质恶劣,变成了一个贬义词。 最后,敬称、谦称、贱称及其他敬称也是一个不容忽视的方面。在古代,各个阶层之间使用不同的尊称来表达对彼此的尊重和礼节。例如陛下、大王、皇上、君(称皇帝);子、夫子、师、先生、吾子(称师);公、将军、大夫(称官);君、足下(称尊重的人)等。 总之,词的古今异义现象是语言演变中的必然产物。我们需要认真学习汉语的历史和文化,才能更好的理解和运用现代汉语。 文言现象详情»


刘向简介: 刘向(约前77—前6)是西汉时期的一位经学家、目录学家和文学家。他原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。 刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”。他以较为简约的叙事方式,畅达的理论阐述和舒缓平易的文风,为后世留下了许多优秀的作品。其中,比较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》。 《谏营昌陵疏》是刘向写给汉景帝的一篇劝谏文,主要是对汉景帝的一些政策和行为进行批评和反思,希望他能够更好地治理国家。 《战国策叙录》则是对《战国策》一书的整理和概括,它不仅是一部文学作品,更是一部重要的历史文献。 关于刘向的出生和死亡时间,据记载他生于前77年左右,死于前6年左右。


刘向 的其他作品