《杨柳八首·其三》拼音译文赏析

  • yáng
    liǔ
    shǒu
    ·
    sān
  • [
    táng
    ]
    wēn
    tíng
    yún
  • xiǎo
    mén
    qián
    liǔ
    wàn
    tiáo
    sān
    sān
    jīn
    xiàn
    线
    píng
    qiáo
  • huáng
    yīng
    dōng
    fēng
    shēn
    zhū
    mén
    bàn
    yāo

原文: 苏小门前柳万条,毵毵金线拂平桥。
黄莺不语东风起,深闭朱门伴舞腰。


相关标签:咏物写人

译文及注释
苏小门前有万条垂柳,细细的金线拂过平桥。黄莺不再啁啾,东风吹起,深红的朱门紧闭,只有舞蹈者的腰肢相伴。
注释:
苏小门:指苏州城的小门。

柳万条:形容柳树极为茂盛。

毵毵:形容柳树的枝叶摇曳的声音。

金线:指柳树的细枝。

拂平桥:柳树的枝叶垂下来,像是在拂过桥面。

黄莺:一种鸟类,古代常用来比喻春天的到来。

深闭朱门:形容主人家的门户紧闭,不愿与外界交往。

伴舞腰:指女子在家中跳舞,舞姿婀娜动人。


译文及注释详情»


鉴赏
温庭筠的这首词《柳》是一首咏物词,主题为咏柳。这首词以春柳为素材,情感纯净,形象清新,富有生命力。整首词描述了苏小小门前的春柳,又暗示了词人对古代名妓艳情的欣赏之情。 词首二句“苏小门前柳万条,毵毵金线拂平桥。”生动描绘出苏小小家门前的柳林繁茂,让人感受到春天的到来。而下文“黄莺不语东风起,深闭朱门伴舞腰。”则传达了傍晚时分的静谧和深情。这些细致的描写营造出一幅美丽的图景,在读者心中勾起了强烈的想象和共鸣。 同时,《柳》还融入了作者对古代名妓生活的欣赏之情。苏小小是南齐钱塘名妓,词人通过将春柳与苏小小联系在一起,使诗歌中的春柳更具有西湖之柳特色。最后一句“舞腰”实为双关,既指如腰之柳,同时亦暗指细腰美人,读者自可联想到其人。通过这种手法,作者巧妙地将自己对古代名妓艳情的喜爱展现出来,也让整首词更加深刻。 总之,《柳》这首词在咏柳的基础上,通过揭示作者对古代名妓生活的欣赏,展示了诗人婉约、含蓄、绚丽的艺术风格。同时,其生动细致的描写,也让这首词更加生动有趣,给读者留下了深刻的印象。 鉴赏详情»


温庭筠简介
唐朝 诗人温庭筠的照片

温庭筠(801年-866年),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人,晚唐著名诗人、花间派词人。与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。与花间派词人韦庄合称“温韦”。代表作品《商山早行》,《经五丈原》,《利州南渡》,《苏武庙》,《菩萨蛮》,《梦江南》