《遐方怨·花半拆》拼音译文赏析

  • xiá
    fāng
    yuàn
    ·
    huā
    bàn
    chaī
  • [
    táng
    ]
    wēn
    tíng
    yún
  • huā
    bàn
    chaī
    chū
    qíng
    weì
    juàn
    zhū
    lián
    mèng
    cán
    chóu
    chàng
    wén
    xiǎo
    yīng
    宿
    zhuāng
    meí
    qiǎn
    fěn
    shān
    héng
    yuē
    huán
    yuān
    jìng
    xiù
    luó
    qīng

原文: 花半拆,雨初晴。未卷珠帘,梦残,惆怅闻晓莺。宿妆眉浅粉山横。约鬟鸳镜里,绣罗轻。


相关标签:写人

译文及注释
花儿已经开了一半,雨刚刚停了。珠帘还没有卷起来,梦还没有醒来,听到清晨的黄莺,感到惆怅。留下了淡淡的妆容和浅浅的粉色,像山峰一样高耸。约定好的婢女在鸳鸯镜前,穿着轻盈的绣罗衣裳。
注释:
花半拆:花儿已经开了一半,还有一半未开。

雨初晴:雨刚刚停了,天空开始放晴。

未卷珠帘:珠帘还没有卷起来,指的是房间还没有完全清醒。

梦残:梦还没有完全醒来。

惆怅闻晓莺:听到清晨的黄莺鸣叫,感到有些忧伤。

宿妆眉浅粉山横:形容女子的妆容,宿妆指的是前一晚的妆容,眉浅指的是眉毛画得浅淡,粉山横指的是脸上的粉底涂得均匀。

约鬟鸳镜里,绣罗轻:约鬟指的是约定的发型,鸳镜指的是镜子,绣罗指的是轻柔的绸缎。整句话形容女子在镜子前整理发型,穿着轻柔的绸缎。


译文及注释详情»


评析
这篇词评析所述的文学作品是由唐代诗人温庭筠所作的《清平乐·其一》。这首词以小雨初晴、花将绽朵的早晨为背景,以女主角的形象为中心,通过极为简单的描述来表现情感。 然而,尽管这首词的形式简洁,但是它无法引起人们内心深处的共鸣。这种简洁明快的风格刻意追求“少即是多”的效果,使得这首词的意境过于浅薄。作者只是停留在表面的描绘,没有深入挖掘人物的情感和内心世界,使得整首词缺乏深度和意境。同时,温庭筠的语言同样十分平庸,使用了大量平铺直叙、老套陈词,让整个作品显得过于平淡无奇。 总之,温庭筠的这首词写得略显平淡,表现手法不够出彩。在今天看来,这首词已经难以满足读者对于文学作品的要求。 评析详情»


注释
温庭筠是唐朝著名的诗人之一,他的诗作充满了艺术性和哲理性,被誉为唐代“诗中有画,画中有诗”的代表人物。根据您提供的内容,我整理补充注释如下: 1. “拆”:古代指裂开、张开之意。在这里,温庭筠以“拆”描述花未完全绽放的状态。 2. “珠帘”:用珠玉装饰的帘子。在《初学记·器物部》一文中,珠帘被用来描述富贵人家的生活场景。 3. “宿妆”句:“宿妆”指经过一夜睡眠后的容颜。诗中通过对宿妆的描写反衬出女子的美丽。 4. “约鬟”句:“约”即束缚的意思,这里指女子绑起头发,准备梳妆打扮。而“鬟”则是指发髻的形状。 5. “绣罗”:绣花的罗裙。“罗”是一种轻盈柔软的绸缎,常用于制作节日礼服。温庭筠以“绣罗”来描述女子华美的装扮。 注释详情»


温庭筠简介
唐朝 诗人温庭筠的照片

温庭筠(801年-866年),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人,晚唐著名诗人、花间派词人。与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。与花间派词人韦庄合称“温韦”。代表作品《商山早行》,《经五丈原》,《利州南渡》,《苏武庙》,《菩萨蛮》,《梦江南》