原文: 年年春日异乡悲,杜曲黄莺可得知。
更被夕阳江岸上,断肠烟柳一丝丝。
译文及注释:
每年春日在异乡悲伤,只有杜鹃和黄莺知道。
夕阳更加照耀在江岸上,烟柳被风吹得一丝丝地摇曳,让人心碎。
注释:
年年春日异乡悲:每年春天,身在异乡的人感到悲伤。
杜曲黄莺可得知:杜鹃鸟的叫声可以知道春天到了。
更被夕阳江岸上:此处指作者的心情。
断肠烟柳一丝丝:形容作者内心的痛苦和悲伤,像是被烟柳缠绕着,一丝丝地扯断了心肠。
译文及注释详情»
译文及注释:
韦庄、汉字译文、注释、长年在外
我[长年在外]([[3](https://context.reverso.net/translation/chinese-english/%E9%95%BF%E5%B9%B4%E5%9C%A8%E5%A4%96)]),每年一到春天的时候,独自在他乡不胜悲伤,坐在树下饮酒,那树上的黄莺也应该了解我思乡的心情吧。看到江岸渐落的残阳,就仿佛心肠被撕扯成片片柳叶。
译文及注释详情»
韦庄简介: 韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传,曾任前蜀宰相,谥文靖,主要作品有《浣花词》、《清平乐·春江晚景》、《清平乐·梅花引》等。