《莲花》拼音译文赏析

  • lián
    huā
  • [
    táng
    ]
    wēn
    tíng
    yún
  • 绿
    táng
    yáo
    yàn
    jiē
    xīng
    jīn
    zhá
    zhá
    lán
    ráo
    bái
  • yìng
    weí
    luò
    shén
    shàng
    zhì
    jīn
    lián
    ruǐ
    yǒu
    xiāng
    chén

原文: 绿塘摇滟接星津,轧轧兰桡入白蘋。
应为洛神波上袜,至今莲蕊有香尘。


相关标签:咏物

译文及注释
绿色的池塘波浪摇曳着接近星津,嘎嘎声响的兰花船划过白色的荷叶。这是洛神在水面上穿着袜子,至今莲花的花蕊还留有她的香气。
注释:
绿塘:指洛水中的一片池塘。
摇滟:水面波动的样子。
接:相连。
星津:星星点点的水波。
轧轧:船桨在水中摩擦的声音。
兰桡:船上的桨,用兰木制成。
白蘋:水面上的一种水草。
洛神:传说中居住在洛水中的女神。
波上袜:指洛神穿的袜子。
至今:现在仍然。
莲蕊:莲花的花蕊。
有香尘:散发着香气的尘埃。


译文及注释详情»


简析
这篇简析是对一首咏莲的诗进行解读。这首诗的首句写出荷塘的美丽,用“摇滟”二字精炼地描述了荷花的姿态。接下来的两句则通过近距离观察莲花,远距离欣赏荷塘景色的方式,把莲花比作了“洛神波上袜”,突出了它的轻盈之美。整首诗从莲花所处的环境、表现出的姿态等多个方面赞美了莲花的美丽。 总之,这首咏莲的诗既有对自然风景的描绘,也有对莲花的讴歌。作者用简练明了的语言表现了莲花的美丽,展示了其对于自然之美的欣赏和追求。同时,通过比喻手法的运用,也使诗意更为深刻、生动,传达出作者对于莲花美的高度赞扬和推崇。 简析详情»


译文
这段文字描述了一幅美丽的荷塘景象:碧绿的荷叶摇曳着,荷花盛开,激起的涟漪像是连接着银河,船桨发出扎扎的声响,在水草间划过。这样的情景让人想起了《洛神赋》中所描述的洛神轻盈地在水面上行走,荡起细细的涟漪。而今天,莲花依然带有洛神的香气。 荷塘美景 碧绿荷塘摇曳的荷花 激起的涟漪像连接着银河 船桨在荷塘滑动 发出扎扎的声响 船驶入水草之中 洛神步履轻盈 在平静的水面上 荡起细细的涟漪 到今天莲花 仍带有洛神的香气 译文详情»


温庭筠简介
唐朝 诗人温庭筠的照片

温庭筠(801年-866年),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人,晚唐著名诗人、花间派词人。与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。与花间派词人韦庄合称“温韦”。代表作品《商山早行》,《经五丈原》,《利州南渡》,《苏武庙》,《菩萨蛮》,《梦江南》